Kniga-Online.club
» » » » Владимир Гараян - Современное звучание личных имён

Владимир Гараян - Современное звучание личных имён

Читать бесплатно Владимир Гараян - Современное звучание личных имён. Жанр: Эзотерика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Итак, исходя из вышесказанного, СИС мужского ряда отношений оканчиваются на: — J, — C, — E, — H, — U, — [, -R, — K, — V, — ? -B, — P, — Y, а СИС женского ряда отношений — на: — F, — ;, -X, — T, — M, — Z, — Q, — RB, — YB. СИС в обозначении имени человека не могут оканчиваються на: — N, — G, — GF, — GJ — GB, — I, — IF, — IJ, — IB, — O, — OF, — OJ, — OB, — , -L. СИС могут также иметь окончания имён духовного ряда отношений: — &#206;, -<, -A.[4]

3. Отображение Качеств и Свойств Божественного.

Вы, вероятно, обратили внимание на то, что в предлагаемых выше вариантах перевода личных имён на Рунный Язык присутствует руна &#206; (эль). Сделано это не случайно. Предлагаю ввести руну &#206; (эль) непосредственно в написание имени человека. "Слово человек в русском языке означает "образ веков" (человек) и так же, как слово "мужчина" не несёт в себе подобия и образа Божия. Это искажение устранено в Рунном Языке: F>&#206;J (аюэльо) = человек,??&#206;J (чэльо) = мужчина"[4,157].

При участии руны &#206; в структуре имени даже при простом обращении к человеку по имени исчезнет необходимость перед тем, как назвать его имя, произносить слово "F>&#206;J", а согласитесь, что такое словосочетание неизбежно, если, называя человека по имени, мы подразумеваем его образ и подобие. Выбор человека в пользу осознания себя, созданным по Образу и Подобию Божию открывает перед ним Путь в Духовный мир, что является необходимым условием жизни в Новом Времени.

Ниже приведён краткий список личных имён с возможными вариантами перевода их на Рунный Язык.

ТАБЛИЦА ЛИЧНЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЁН СУЩЕСТВОВАНИЯ

Имя Этимологическое значение Варианты перевода в СИС при максимальном сохранении этимологического значения Варианты перевода в СИС при максимальном сохранении привычного звучания

МУЖСКИЕ

АЛЕКСАНДР (др. греч.) — "защитник", "оберегающий муж", "муж", "мужчина" IFYF&#206;J [шанальо] — "защитник" То же

АНАТОЛИЙ (др. греч.) — "восток", "восход солнца", "восточный" [&#206;NB;&#206; [хэльтижэль] — (состав.: [&#206; — "ключ", NB — предл. род. пад.,&#206; — "день") FYFNJ&#206; [анатоль]

АРНОЛЬД (др. герм.) — "царящий орёл" L>??&#206;C [дючэльс] — (состав.: L>??&#206; — "орёл", C — оконч. ИС муж. РО) FHYJ&#206; [арноль]

АФАНАСИЙ (др. греч.) — "бессмертный" FPJH&#206;J [азорэльо] — (состав.: FPJH&#206; — "жизнь", J — оконч. ИС муж, РО) FAJY&#206;A [афонэльф]

БОРИС (др. слав.) — "борец"

(перс.) — "наследник" <J&#206;H>C [больрюс] — (состав.: <J&#206; — сердце, H — куда, >C — след)

То же

ВАДИМ (др. рус.) — "спорщик", "смутьян" AFL&#206;J [фадэло] — (состав.: AF — "по", L&#206; — "дело")

ВАЛЕНТИН (лат.) — "здоровый" AXN&#206;A [файтэльф] — здоровье D&#206;BYNBY [вэльинтин]

ВАСИЛИЙ (греч.) — "царский", "царственный"??T&#206;J [черэльо] — (состав.:? — Владыка, Отец, Творец;?TJ — "владыка", "правитель", "царь", &#206;J — "Бог")

DFCB&#206; [василь]

ВЛАДИМИР (слав.) — "владеющий миром" D&#206;?TF&#206; [вэльцераль] — (состав.: D&#206;?T&#206; — "мир" и KF&#206; — "лад") То же

ВИТАЛИЙ (лат.) — "жизненный"

FPJH&#206;A [азорэльф] — (состав.: FPJH&#206; — "жизнь", A — окон. ИС дух. РО) DBNF&#206; [виталь]

ДЕНИС (др. греч.) — "посвященный Дионису,

богу веселья" LUCJ&#206;??J [дэйсольчо] — "весельчак" L&#206;YBC [дэльнис]

ЕГОР (др. греч.) — "земледелец", "пахарь" HF&#206;A [ральф] — "пахарь" &#206;R[JH [эльгор]

ЕФИМ (др. греч.) — "благодушный" D&#206;<U [вэльбэй] — (состав.: D&#206;<F — "душа", U — окон. ИС муж. РО) &#206;ABV [эльфим]

ИЛЬЯ (др. евр.) — " мой Бог" VU&#206;J [мэйльо] — (состав.: VU — "мой", &#206;J — "Бог") B&#206;A [ильф]

ЛЕВ (др. рус.) —

"лев" KUA&#206; [лэйфэль] — (состав.: KUA — "лев", &#206; — окон. ИС дух РО) KUAB&#206; [лэльфиль]

МИХАИЛ (др. греч.) — "подобный Богу" VU&#206;CJ [мэйльсо] — (состав.: VU — "мой", &#206;J — "Бог", U&#206;CJ — "подобие") VB[F&#206;&#206; [михаэль]

НИКОЛАЙ (др. греч.) — "победитель народов" SL&#206;??J [воздэльчо] — (состав.: S — "Дао", L&#206;?J — "спортсмен") YBRJ&#206; [николь]

ОЛЕГ (др. герм.) — "священный";EEA&#206;J [журуфэльо] — "святой" (человек-подвижник)

J&#206;R[[ольг]

ПЁТР (др. греч.) — "камень" AFP&#206;J [фазэльо] — (состав.: AFP&#206; — "камень", — J — оконч. ИС муж. РО)

&#206;ABJNH [эльфиотр]

ЭДУАРД (герм.) — "хранящий богатство", (староангл.) — "стаж владений"

То же &#206;ALEFH [эльфдуар]

ЖЕНСКИЕ

АЛЕКСАН-ДРА (др. греч.) — "защитница людей" IFYF&#206;F [шанальа] — "защитница"

То же

АДА (др. евр.) — "украшение" [&#206;H&#206;F [хэльрэльа] — "украшение" FLF [ада]

АЗА (др. евр.) — "сильная", "крепкая" EECF&#206;F [урусальа] — (состав.: EECF&#206; — "сила", F — окон. ИС жен. РО) FPF [аза]

АЛИНА (др. герм.) — "благородная" A&#206;??&#206;F [фэльчэльа] — (состав.: A&#206;??&#206;J — "благородие", F — окон. ИС жен. РО)) F&#206;BYF [альина]

АЛИСА (др. англ.) — "благородное сословие" [&#206;L&#206;M [хэльдэльиньо] — "сословие"

F&#206;BCF [альиса]

АННА (др. евр.) — "милость Божья", "миловидная"

;&#206;YF [жэльна] — "милость" FYYF [анна]

АЛЬБИНА (лат.) — "белая" F&#206;<&#206;F [альбэльа] — (состав.: F&#206; + <&#206; — "белизна")

F&#206;<BYF [альбина]

АРИНА (др. греч.) — "мир" U&#206;F [эйльа] — (состав.: U&#206;J — "мир", "покой"; — F — окон. ИС жен. РО) FHBYF [арина]

ВАЛЕНТИ-НА (лат.) — "здоровая" AXN&#206;M [файтэльиньо] — (состав.: AXN&#206;A — "здоровье", — M — окон. ИС жен. РО) То же

ВАЛЕРИЯ (лат.) — "сильная", "крепкая" HEAX&#206;F [руфэйльа] — (состав.: HEAUAJ — "крепкий", — F — окон. ИС жен. РО)

DF&#206;TBF [вальерия]

ВЕРА (рус.) — "вера" CED&#206;F [сувэльа] — (состав.: CED&#206; -

"вера", — F — окон. ИС жен. РО)

DTF [вера] — "душа"

ВИКТОРИЯ (лат.) — "победа" L&#206;??UCF [дэльчэйса] — (состав.: L&#206;??UC- "побеждать", — F — окон. ИС жен. РО) DBRNJHBF [викториа]

ВИОЛЕТТА (лат.) — "фиалочка" AXF&#206;RF [файалька] — (состав.: ABFKRF — "фиалка") То же

ГАЛИНА (др. греч.) — "спокойствие", "безмятежность" U&#206;AM [эйльфиньо] — "спокойствие"

R[F&#206;BYF [гальина]

ЕВА (др. евр.) — "живая", "жизнь" То же

UDF [эйва] — "небесная"

ЕВГЕНИЯ (др. греч.) — "благородная" S&#206;CM [возэльсиньо] — (состав.: S&#206; — "категория", C — "росток", "опыт"; — M — окон. ИС жен. РО "явление сути "предмета)

&#206;R[UYF [эльгейна]

ЕВДОКИЯ (др. греч.) — "благоволение" A&#206;-R-F [фэлькийга] — (состав.: A&#206; — "благо", R-J — "воля" (человеческая), — F — окон. ИС жен. РО))

&#206;LXRBF [эльдайкиа]

ЕКАТЕРИНА (др. греч.) — "чистая", "непорочная"??BA&#206;F [чифэльа] — (состав.:??BA&#206; — "чистота", — F — окон. ИС жен. РО) &#206;RFNTBYF [элькатерина]

ЕЛЕНА (др. греч.) — "светлая", "сияющая" &#206;LM [эльдиньо] — "сияние"

&#206;YF [эльна]

ЖАННА (др. евр.) — "милость Божья" или (ст. фр.) — "Богом данная"

;F&#206;YF [жальна] — (состав.:;&#206;YF — "милость");FYYF [жанна]

ЗИНАИДА (др. греч.) — "божественная", "из рода Зевса" &#206;JAM [эльофиньо] — (состав.: &#206;JAU — "Божественный", — M — окон. ИС жен. РО)

PBYFBLF [зинаида]

ИВЕТТА (фр.) — "трилистник"

BD&#206;NF [ивэльта]

ИЗАБЕЛЛА (исп.) — "красавица" [&#206;T&#206;F [хэльерэльа] — (состав.: [&#206;T&#206; — "красота", — F — окон. ИС жен. РО)

BPF<T&#206;F [изаберэльа]

ИЗОЛЬДА (др. герм.) — "холодное золото", "красивая", "прекрасная"

;B&#206;Y&#206;F [жильнэльа] — "золото" BPJ&#206;LF [изольда]

ИННА (др. греч.) — "бурный поток" UCA&#206;F [эйсуфэльа] — (состав.: UCA — "поток")

BYYF [инна]

ИРИНА (др. греч.) — "мир", "покой" U&#206;M [эйльиньо] — (состав.: U&#206; — "покой", — M — окон. ИС жен. РО)

BHBYF [ирина]

КИРА (др. греч.) — "госпожа" B?T&#206;F [ицерэльа] — "госпожа" RBHF [кира] — (состав.: RB — "энергия" и HF — "бег, движение")

КЛАВДИЯ (лат.) — "хромоножка" RKFD&#206;F [клавэльа] — "энергия счастья — основа материального начала") RKFDLBF [клавдиа]

ЛЕЙЛА (араб.) — "черноволосая" I&#206;RJCF [шэлькоса] — (состав.: I&#206;AJ — "чёрный", RJCF — "коса") KU&#206;F [лейльа] — (состав.: KU&#206;J — "цветок", — F — окон. ИС жен. РО))

ЛЮБОВЬ ст. слав. калька с греческого слова, означ. "любовь" RBD&#206;F [кивэльа] — (состав.: RBDF — "любовь")

K><FDF [любава]

ЛОЛА (лат.) — "плевел", "сорная трава" KJKF [лола]

ЛИНА (др. — греч.) — "скорбная песнь" KBYF [лина]

МАДИНА (араб. перс.) — "город" &#206;HFAX;B [эльрафайжи] — (состав.: HFAX;B — "город") VF&#206;LBYF [мальдина] — (состав.: VF&#206;LJ — "молодость")

НАТАЛЬЯ (лат.) — "родная"

SBY&#206;F [возинэльа] — (состав.: SBY&#206; — "роды", — F — окон. ИС жен. РО) YFNF&#206;F [натальа]

НЕЛЛИ (др. греч.) — "светлая" EEC&#206;F [урусэльа] — (состав.: EEC&#206; — "свет", KB — окон. ИС — указ. на проявл. дух. сути) Y&#206;F [нэльа]

ОЛЬГА (др. сканд.) — "святая";EEA&#206;F [журуфэльа] — "святая" (человек-подвижник) J&#206;R[F [ольга]

ПОЛИНА (др. греч.) — "маленькая подруга" J&#206;KB [ольли] — "нежность" GJ&#206;BYF [польина]

ТАТЬЯНА (др. греч.) — "устроительни-ца", "учредительни-ца"

NXL&#206;YF [тайдэльна] — "учредительни-ца" То же

ФАИНА (др. греч.) — "сияющая" AF&#206;CM [фэльсиньо] — (состав.: A&#206;CE — "доблесть", — M — окон. ИС жен. РО) AFBYF [фаина]

ЭЛЬОНОРА (др. евр.) — "Бог — мой свет" EEC&#206;F [урусэльа] — (состав.: EEC&#206; — "свет", &#206;J — "Бог") &#206;JYJHF [эльонора]

Перейти на страницу:

Владимир Гараян читать все книги автора по порядку

Владимир Гараян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Современное звучание личных имён отзывы

Отзывы читателей о книге Современное звучание личных имён, автор: Владимир Гараян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*