Валерия Дубковская - Нектар для души: дороги любви
Третий – диалект времени.
Этот диалект подразумевает не просто время, проведенное рядом, а время, безраздельно посвященное партнеру. Все внимание должно быть сосредоточено именно на нем, любимом, без отвлечения на другие дела.
Таких людей Эндрюс причисляет к типу «канареек»:
«Канарейке надо, чтобы хозяин был с ней и не отвлекался. Птичка, по сути дела, даже не замечает, кто ее кормит и меняет ей воду. Канарейке неважно, что ей говорят, потому что человеческий язык она не понимает. Физической ласки и вообще касаний ей совершенно не надо. Зато птица счастлива, если ты просто сидишь и слушаешь, как она распевает. А если на канарейку не обращать внимания, она зачахнет. Не от голода и жажды, а от недостатка внимания и любви» [12].
Люди часто недооценивают значение этого диалекта, особенно когда стаж совместной жизни перевалил за десятилетие. Супруги считают, что они достаточно уделяют друг другу внимание, просто находясь где-то вместе: дома, в гостях, в автомобиле. Но это не так. Можно физически находиться рядом, а при этом мыслями – где угодно.
Важно разговаривать, проявляя максимум внимания к словам партнера, свою заинтересованность в том, чем он делится. Если же муж слушает жену, одновременно глядя в телевизор, контакта не происходит – он слушает, но не слышит, и это больно задевает супругу. Если жена, слушая мужа, рассеянно смотрит в сторону или начинает отвечать на телефонный звонок, прозвучавший в то время, когда он оживленно что-то ей рассказывает, контакт обретает знак минус – мужчина обиженно замолкает и продолжать разговор уже сам не хочет.
Если же на звонок жена ответит примерно так: «Извини, дорогая, я сейчас не могу с тобой говорить, перезвоню, когда освобожусь», – муж испытает прилив благодарности и желание сказать жене что-то особенно ей приятное.
Вот из таких мелочей и строятся отношения. Впрочем, мы утверждаем: так называемые «мелочи» чаще всего несут в себе огромное значение. Именно они придают особый колорит отношениям, и мелкий знак может быть свидетельством большой любви.
«Ведь мелкого, на самом деле, нет: все в мире преисполнено значения; штрихом к штриху рисуется сюжет, а нити тонкие ткут Бытия движенье…».
Четвертый – диалект прикосновений, телесного контакта.
Весь диапазон физических соприкосновения – от нежного поцелуя до полового акта.
Конечно, в жизни встречаются комбинации этих диалектов, но важно отметить: у каждого человека есть один, преимущественный диалект языка любви, на котором он изъясняется сам и который отлично понимает. Если он не слышит (не видит, не чувствует, не получает) его от своего партнера, проявления любви на других диалектах он не воспримет.
Наверное, уже нетрудно догадаться, с каким животным ассоциируются те, кто изъясняется на телесном наречии. Конечно, с кошками!
«Кошки практически полностью общаются на наречии телесного контакта. Кошке, по сути дела, не так важно, что ты говоришь или делаешь. Она может пойти на зов, может не пойти, все зависит не от слов. Кошке надо, чтобы ее гладили, за ухом чесали – так она поймет, что ее любят. А как кошка выражает любовь? Трется об тебя спинкой или мордочкой, тычется носом, задевает хвостом. Она как бы говорит „потрогай меня“. Вот и люди такие бывают, – совсем как кошки» [12].
Мужчинам будет полезным узнать, что у женщин очень развита тактильная чувствительность. На их коже находится в десять раз больше рецепторов, чувствительных к прикосновению, чем у мужчин.
Пятый – диалект подарков.
К нему относятся приобретение мужем жене нарядов, украшений, аксессуаров, путевок на дорогие курорты, цветов, наконец. Женщина может подарить мужу новый галстук, часы, любой предмет одежды, зажигалку – да любую мелочь, которую он примет с благодарностью. В данном случае размер/цена подарка значения не имеет, он воспринимается именно как знак любви, проявления заботы.
Энди Эндрюс ничего не сообщает об этом диалекте, он объединяет его с диалектом действий, мы же считаем необходимым выделить его в отдельную категорию, так как действия и подарки все-таки по-разному влияют на отношения между людьми.
Подарки могут быть не только материальными, требующими денежных затрат. Хорошим примером может послужить наш собственный опыт, о котором расскажем, для удобства изложения, в третьем лице.
Прошел первый год после свадьбы, и супруги собирались в свой первый совместный отпуск, решив провести его в Сухуми, в гостях у подруги Валерии по университету. Случилось, однако, так, что прямо накануне отъезда Владимиру – в то время офицеру ленинградской военно-морской прокуратуры – отменили отпуск в «связи с изменением оперативной обстановки». Валерия попыталась перенести и свой отпуск, но получила отказ руководства, и на семейном совете решили: чтобы отпуск Валерии не был испорчен окончательно, она вместе с маленьким сыном все-таки полетит в Сухуми, а Владимир, когда оперативная обстановка разрядится, слетает в отпуск на Дальний Восток, где служил его близкий друг.
После отъезда Валерии Владимир ушел с головой в дела службы, но сердце рвалось к любимой, и в первый же выходной от службы день он помчался в аэропорт. Изумлению Валерии не было предела, когда молодой муж неожиданно появился на пороге сухумского дома с огромным букетом роз. До обратного рейса оставалось всего три часа, но какими они были!
И даже зависть подруги не смогла омрачить счастья влюбленных супругов – сокурсница, как это бывает нередко среди «подруг», долго потом доказывала Валерии, что это была всего лишь внезапная проверка верности со стороны ревнивого мужа.
Стоит заметить, что эту версию выдвигали потом и другие, уже питерские подруги, которым Валерия с гордостью рассказывала эту историю. Подруги, кстати, незамужние или уже разведенные. Зависть – страшная вещь. Тем, у кого не сложились собственные любовные отношения, просто невозможно спокойно наблюдать за счастливыми подругами (друзьями).
С той поры прошло не одно десятилетие, подарков от мужа было получено немало, но тот «сухумский сюрприз» до сих пор греет душу Валерии, а сердце Владимира наполняет гордостью – ведь это был настоящий мужской поступок.
Выражать свою любовь на этом языке легко людям богатым, а если у вас каждый рубль на счету? Или просто жалко расходовать деньги, которых и так вечно не хватает? В этом случае особенно внимательно прочитайте то, что по этому поводу пишет Гэри Чепмен в популярной книге «Пять языков любви. Как выразить любовь вашему спутнику»:
«Чтобы освоить этот язык, возможно, вам придется изменить отношение к деньгам. У каждого – свое представление о том, как надо ими распоряжаться: одни любят тратить; другие предпочитают копить, и довольны собой, когда удается вложить деньги удачно.
Если вы расстаетесь с деньгами легко, особых проблем у вас не будет. Но если вы привыкли экономить, придется преодолеть внутренний протест: я даже себе ничего не покупаю, почему должен покупать что-то ей! Если вы думаете так, то ошибаетесь, для себя-то вы как раз многое покупаете. Вкладывая, вы приобретаете уверенность и самоуважение. Таким образом, собственные эмоциональные потребности вы удовлетворяете. А вот эмоциональные потребности супруга – нет. Если этот язык ему родной, подарок для супруга – лучшее капиталовложение, которое вы можете сделать. Ведь тогда вы вкладываете в отношения, вы наполняете его сосуд любви, и скорее всего, ему захочется ответить вам любовью на вашем языке. Если эмоциональные потребности супругов удовлетворены, все меняется. И не волнуйтесь о сбережениях. Вы экономны, таким вы будете всегда. Вкладывайте деньги в любовь, это – самое надежное вложение» [13].
Вкладывайте деньги в любовь, это – самое надежное вложение.
До знакомства с этой книгой Чепмена мы были твердо убеждены в том, что самые лучшие инвестиции – это затраты на свое образование, точнее, развитие. Теперь считаем, что вложения в любовь не менее ценны.
Когда мы работали над этой главой, на память пришла еще одна история – на этот раз из книги американского писателя О. Генри «Дары волхвов», которая произвела на нас сильное впечатление еще в годы юности.
Молодая семейная пара – Джим и Делла – живет в скромной меблированной квартирке. С деньгами у них плохо – супруги экономят буквально каждый цент, чтобы как-то свести концы с концами.
Но при этом у них есть два сокровища, которыми они оба очень гордятся: это роскошные каштановые волосы Деллы, спускающиеся ниже колен, и золотые часы Джима, доставшиеся в наследство от деда. Джим носит свои дорогие часы на плохоньком кожаном ремешке, а Делла мечтает о черепаховых гребнях, которые могли бы украсить ее чудесные волосы. Но денег на гребни и подходящую для золотых часов цепочку у них, увы, нет.