Kniga-Online.club
» » » » Евангелие от Спиритизма. Редакция, составление, предисловие и приложение Йога Раманантаты. - Аллан Кардек

Евангелие от Спиритизма. Редакция, составление, предисловие и приложение Йога Раманантаты. - Аллан Кардек

Читать бесплатно Евангелие от Спиритизма. Редакция, составление, предисловие и приложение Йога Раманантаты. - Аллан Кардек. Жанр: Эзотерика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
понятно каждому. Синодальный перевод с его подменой не отличается этим достоинством, и обусловленные им ошибки и невнятности лежат камнем на совести православного духовенства. (Й. Р.)

24

В переводе Остервальда, сходном с первоначальным текстом, сказано: "не родится от воды и Духа"; в переводе Саси — "от Святого Духа", в переводе Ламеннэ — "Духа Святого". (А. К.)

25

Синодальный перевод: "Оживут мертвецы Твои, восстанут мёртвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя — роса растений, и земля извергнет мертвецов." (Й. Р.)

26

См. о развитии учения о перевоплощении: Аллан Кардек "Книга Духов", часть 2-я, гл. IV и V; "Что такое Спиритизм?"; Пеццани, "Множественность существований"; Леон Дени, "После Смерти"; "Человек и Судьба его, в мире этом и ином". (Й. Р.)

27

Чем раньше приходит искупление, тем менее серьёзна ошибка. Наиболее же серьёзные промахи никогда не бывает возможным искупить в течение нынешней жизни, даже в старости. Поэтому Провидение откладывает уплату значительных долгов на последующие жизни. Таким образом, совершенно беззаботными в сегодняшней жизни оказываются либо многаждырождённые праведники (случай редкий и исключительный, ибо у таких праведников нет в подобной жизни никакой нужды), либо закоренелые злодеи (явление весьма банальное и заурядное), которых ждёт ужасное искупление. (Й. Р.)

28

Это же сообщение приводится и в "Книге Медиумов", где Аллан Кардек снабжает его следующим комментарием:

"Это сообщение получено через одного из лучших медиумов Парижского Общества спиритических исследований и подписано именем, которое мы из уважения к нему решаемся печатать не иначе как с величайшей осторожностью — так велика была бы милость его тождества; и потому ещё, что часто злоупотребляли им в сообщениях явно подложных: это имя Иисуса Назаретянина. Мы нимало не сомневаемся, что он может проявляться. Но если Духи, истинно Высшие, проявляются только при обстоятельствах исключительных, то рассудок запрещает нам думать, чтобы Дух, чистый по преимуществу, отвечал на вызов первого обратившегося к нему. Во всяком случае, было бы святотатством приписывать ему язык, недостойный его.

Вследствие этих рассуждений мы всегда избегали публиковать такие сообщения и полагаем, что надо весьма осмотрительно печатать сообщения этого рода, которые кажутся тождественными одному самолюбию только и которых наименьшее неудобство состоит в том, что они могут служить оружием для противников Спиритизма.

Как мы сказали уже, чем возвышеннее дух, тем с большим недоверием должно принимать его имя. Надо иметь слишком много гордости, чтобы надеяться обладать преимуществом относительно его сообщений и считать себя достойным говорить с ним как с равным себе. В вышеприведённом сообщении мы удостоверяем только одно: это неоспоримую возвышенность языка и мыслей, предоставляя каждому судить о том, подтверждает ли оно действительность имени, которым может быть подписано." (Примеч. Й. Р.)

29

Это сообщение было дано по адресу одной слепой, для которой вызвали дух Ж. Б. Вьяннэ, священника из Ар. (А. К.)

30

Здесь: "ничтожество" (древнеевр.)

31

Весьма достойны всяческого рассмотрения соображения о кодексе рыцарской чести, о дуэлях и человеческой обидчивости, приведённые Шопенгауэром в "Афоризмах житейской мудрости" — превосходной книге, к которой отсылаем читателя. (Й. Р.)

32

По-французски сказано проще: лишился рассудка. (Й. Р.)

33

т. е. лишился рассудка — perdu l'esprit. (франц.)

34

Такая смелая образность может показаться несколько натянутой по той причине, что ей придали буквальное значение; вполне правдоподобно, что Иисус имел в мысли только образность; если не видят связи между верблюдом и иглой, то это происходит от того, что по-еврейски одно и то же слово означало "толстый шнур" и "верблюд". В переводе эта образность представляется не вполне естественной. (А. К.)

"Игольчатым ушком" в Иерусалиме назывались тесные ворота, через которые трудно было пройти верблюдам, нагруженным тюками с товаром, привозимым торговцами в город. Очевидно, что такое название не случайно. (webmaster)

35

Вес серебра.

36

Напомним и сходное мнение древних:

"У человека стремление к худшему представляет своего рода доблесть. Человек со своим умом, погрязшим в житейских делах, как будто они представляют собой нечто прочное и надёжное, возгордился своей безрассудной разумностью. Чисто внешняя деятельность сделала людей безумными." (Демокрит)

"Подлинная мудрость состоит не столько в изучении явлений и в лечении болезней тела, сколько в созерцании внутренней бесконечности. И жизнь становится бессмысленной и достойной смеха, если она тратится лишь на удовлетворение физических потребностей среди непрерывной борьбы и временных примирений." (Гиппократ.)

(Примеч. Й. Р.)

37

Во французском тексте помещён, надо полагать по ошибке, текст "Евангелия от Марка", гл. XI, ст. 12–14 и 20–23, вместо приводимой здесь притчи. (Примеч. переводчика)

38

Для умения различать духов см. "Книгу Медиумов", гл. XXIV и след. (А. К.)

39

Этот критерий, как показала человеческая история в XX веке, к сожалению, не является достаточно надёжным. Предыдущие критерии имеют характер гораздо более объективный и универсальный. (Й. Р.)

40

"Время неизменно идёт вперёд, и все человеческие дела приобретают через полвека иную форму, так что учреждение, которое для 1800 года было совершенством, уже в 1850 году, может быть, станет преступным." (И. В. Гёте)

(Примеч. Й. Р.)

41

Non odit по латыни, kai или misei по-гречески, не означает "ненавидеть", а "любить меньше". Понятие, означаемое греческим глаголом misein, на древнееврейском языке, которым и пользовался Иисус, передаётся ещё лучше; слово это не означает "ненавидеть", но "любить меньше", т. е., "не любить так, как другого". На сирийском языке, которым, как утверждают, Иисус пользовался всего чаще, значение этого слова ещё определённее. В этом же смысле говорится в "Пятикнижии" (гл. XXIX, ст. 30, 31): "И Иаков любил тоже Рахиль больше, чем Лию, а Иегова, видя, что Лия была ненавидима…". Очевидно, что настоящий смысл этого слова есть "меньше любить", так именно его и надо понимать. Во многих других случаях на древнееврейском, а особенно на сирийском языке тот же глагол употребляется в смысле любить не так, как другого, но меньше. Противоречило бы смыслу переводить это слово словом ненавидеть, которое имело бы совсем другое, совершенно определённое значение. Текст "Еванг. от Матф."

Перейти на страницу:

Аллан Кардек читать все книги автора по порядку

Аллан Кардек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Евангелие от Спиритизма. Редакция, составление, предисловие и приложение Йога Раманантаты. отзывы

Отзывы читателей о книге Евангелие от Спиритизма. Редакция, составление, предисловие и приложение Йога Раманантаты., автор: Аллан Кардек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*