Kniga-Online.club
» » » » Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств

Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств

Читать бесплатно Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств. Жанр: Эзотерика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Бургос (Burge) – конъектура (в оригинале – Bruge, «Брюгге», вне географического контекста) – город в Испании на Camino de Santiago, прежняя столица Старой Кастилии.

Чума в Испании.

8-50

Капельядес (у Нострадамуса – Capadille, искаж. лат. Capillada) – город в Испании, к северо-западу от Барселоны.

«Новый голод подступает к Сагунту» – Сагунт (лат.; исп. Sagunto) – город в испанской провинции Валенсии, к северу от г. Валенсия. Реминисценция на голод в Сагунте во время осады его в ходе Второй Пунийской войны в 219 г. до н. э.

Аллюзия на чуму в 1557 г. в Валенсии; в том же районе в 1559 г. был сильный голод. В том, что касается последних двух строк, Р. Прево проводит параллель с казнью в 1557 г. Филиппом II сына графа Алькодете за капитуляцию перед турецким бейлербеем Африки Салах-Раисом в Северной Африке. Это, однако, не стыкуется с текстом Нострадамуса: ни один из участников этой истории не был бастардом.

8-51

Если византиец – турок, тогда речь идет о втором мусульманском завоевании Испании (конкретно – Андалусии), грабежах побережий (подрезка виноградников), в том числе в районе Гибралтара (Геркулесовы столпы). В таком случае причастие (oblation) следует понимать фигурально, как исполнение религиозного обряда (отпущение грехов).

8-52

Амбуаз лежит вниз по течению Луары от Блуа.

Река Эндр впадает в Луару ниже от Амбуаза, близ Тура.

Сена (Seine) – неудовлетворительная и предположительная конъектура, в оригинале – Seme.

Пуатье — город к северу от Гиени.

«Бони» – неидентифицированный топоним, строка оборвана на середине, – возможно, вследствие вмешательства цензуры.

Вновь тема захвата папского анклава французами (ср. 8-38, первые строки обоих катренов сопадают дословно).

8-53

Болонья — город в папских владениях, управлялся кардиналом-легатом. В 1515 г. стал местом важного свидания папы Льва X и короля Франциска I. В 1530 г. Карл V венчался здесь итальянской и императорской коронами.

Он не затворится — Il ne pourra – pourra здесь происходит не от pouvoir, а от se pouvoir («запираться»).

Храм Солнца – очевидно, собор (Солнце – символ христианства, см. 5-53).

Появление великого верховного религиозного деятеля, «Ангельского пастыря» (ср. 5-79). Возможно, однако, речь идет о Льве X, действительно неординарной личности, и первая строка отсылает к свиданию 1515 г.

8-54

«Под видом брачного соглашения…» — речь идет о браке дочери Генриха II Елизаветы Валуа и сына испанского короля Филиппа II Дона Карлоса, который должен был состояться летом 1559 г. одновременно со свадьбой принцессы Маргариты и герцога Савойского (на турнире в честь этого события Генрих II погиб). Решение о браке было принято во время подписания мира в Като-Камбрези в апреле 1559 г., что позволяет датировать написание катрена апрелем-июнем 1559 г. (в катрене Генрих II еще жив).

Ширен-Селин – Генрих II (см. 6-27).

Сен-Кантен и Аррас – города в северной Франции – пережили испанское вторжение летом 1557 г. и, вероятно, находились в руках Филиппа II, когда был написан катрен.

Второй мясной ряд – т. е. испанцев превратят в отбивные.

Четверостишие выглядит как ободряющее предсказания скорого реванша над Испанией.

8-55

«Бочки и бочонки объединены, чтобы пройти дальше» – т. е. из бочек сделан понтон.

Попытка выйти из окружения в междуречье приводит к гибели полководца и армии рекрутов.

8-56

В гробнице близ «Динебро» обнаружены письмена – Tombe pres Dinebro descouuers les escris – в строке присутствует лишний слог, вероятно, следует читать d’Hebro (Эбро, река на Иберийском полуострове).

Ожесточенное сражение и обнаружение памятников старины.

8-57

Короткое платье (de robe courte) во французском государственном лексиконе XVI в. – носитель мирской (политической, полицейской или военной) власти. Длинное платье (de robe longue) – носитель духовной власти.

«…как губка вытирает воду» – ср. с: Светоний, Веспасиан, 16: «…самых хищных чиновников, как полагают, он нарочно продвигал на все более высокие места, чтобы дать им нажиться, а потом засудить, – говорили, что он пользуется ими, как губками, сухим дает намокнуть, а мокрое выжимает».

Реформатор из числа мирян, пробравшийся в религиозные верхи.

8-58

Англиканская церковь возникла в Англии при Генрихе VIII («Акт о супрематии», 1534 г.), в 1549 г., при Эдуарде VI была составлена «Книга общественного богослужения», регламентировавшая догматику и культ. Главой английской церкви является король (королева).

Гражданская война в Англии и бегство одного из ее участников (монарха?) во Францию.

8-60

Жестокое чудовище потеряет Норларис (Violant terax perdra le Norlaris) – строка трудная, слова terax не существует. Перевод сделан исходя из предположения П. Лемезюрье, что terax здесь – производное от греч., tera, «чудовище».

Норларис – анаграмма от «Лотарингия» (старофранц. Lorraisn, см. 9-50).

Победоносное шествие великой армии во главе с гениальным полководцем. Прямая аллюзия на Юлия Цезаря (Первый в Галлии, первый в Романии). Возможно, речь идет о Франциске де Гизе, отбившем Кале у Англии и лишившего Эммануила-Филибера Савойского, командующего габсбургской армией, надежды на завоевание Лотарингии.

8-61

Очень трудный катрен, перевод первых трех строк затруднен: Iamais par le descouurement du iour, / Ne paruiendra au signe sceptrifere: / Que tous ses sieges ne soyent en seiour, / Portant au coq don du Tag armifere.

Петух (лат. gallus) – Франция.

«…златоносного Тага» – du Tag aurifière – конъектура П. Брендамура, восстанавливающая размер строки (в оригинале – du Tag armifere, «дружественного Тага», вне размера). Пески реки Таг в Испании, а также соседних рек, содержат золото. Страбон, II, III, 8: «Золото же в этой стране не только добывают из земли, но оно выносится течением рек, т. е. реки и горные потоки выносят к устью золотоносный песок (хотя золото часто находят и в безводных местностях); однако здесь оно незаметно, тогда как в омываемых водой местах крупинки золота ярко блестят».

Истолкование катрена затруднено, кроме последней строки, где речь идет, судя по всему, о примирении Испании и Франции.

8-62

«…Священного храма, величайшего на Роне» – речь идет о г. Лионе и его соборе Св. Иоанна (построен в XII–XV вв.).

Атака протестантов на храмы Лиона при бездействии короля, – и чума как наказание (либо «чуму» следует понимать фигурально, и тогда Нострадамус уподобляет протестантизм эпидемии). Интересно, что, согласно свидетельству современника Габриэля де Саконе, Нострадамус, будучи в Лионе в 1560 г., предсказал разграбление и разрушение собора Св. Иоанна, каковое действительно произошло в 1562–1563 гг., когда город оказался в руках гугенотов (см. Chevignard B. Présages de Nostradamus, p. 17).

8-63

Семейная драма и жестокости войны.

8-64

О relegatio (высылке на острова) см. 1-59.

Люди земли будут ею питаемы – вероятно, речь идет о земледельцах.

Народ взялся за лопату – Nom pelle prins – трудное место, приведен наиболее подходящий по смыслу перевод (nom в данном случае – «народ»). Pelle (Пелла, греч. Pilla) – главный город Македонии, родина Александра Македонского. Возможна опечатка pelle-pelte (пельта, полукруглый серповидный щит, по аналогии – символ Генриха II, см. 10–53). В предлагаемом варианте перевода речь идет о том, что осужденные на голодную смерть ссыльные освоят земледельческое ремесло и прокормятся им.

Надежда на союзы — или «надежда союзов».

8-65

Дурной и жестокий советник, возвышенный королем, оставляет после себя еще худшего.

8-66

Deis Manubis – в оригинале D.M., прочтение восстанавливает размер – посвящение «богам Манам», стандартная аббревиатура на древнеримских гробницах, начало эпитафии. Маны – персонажи древнеримской религии, обожествленные души умерших, связанные с переходом людей в царство теней. Светоний, Тиберий, 75: «[когда умер Тиберий, некоторые римляне] молили Землю-мать и богов Манов не давать покойнику места, кроме как среди нечестивцев». Маны появляются и в «Переводе «Иероглифики» Гораполлона»: «как они [египтяне] обозначали подземных богов, которых они именовали Манами, D.M.» (p. 165).

Ульпиан (Ulpian) – лат. Ulpius, император Траян (Marcus Ulpius Trajanus, 53—117 гг.); Римская империя при нем достигла своих максимальных границ, либо Домиций Ульпиан (Ulpianus; убит в 230 г.), правовед, которому приписывались фундаментальные сочинения по римскому праву.

Перейти на страницу:

Мишель Нострадамус читать все книги автора по порядку

Мишель Нострадамус - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Центурии. Книга пророчеств отзывы

Отзывы читателей о книге Центурии. Книга пророчеств, автор: Мишель Нострадамус. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*