Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
СН 11.22
Дуббанния сутта: Уродливый
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 338"
В Саваттхи в роще Джеты. Там Благословенный сказал так: «Монахи, как-то раз, давным-давно, один изуродованный яккха{352} сел на трон Сакки, царя дэвов. Посему дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря [друг другу]: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Этот изуродованный яккха сел на трон Сакки, царя дэвов!» Но чем дольше дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, тем больше этот яккха становился всё более и более красивым, более и более миловидным, более и более привлекательным.
И тогда, монахи, дэвы Таватимсы подошли к Сакке, царю дэвов, и сказали ему: «Господин, изуродованный яккха сел на Ваш трон. Посему дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, говоря [друг другу]: «Как удивительно, почтенный! Как поразительно, почтенный! Этот изуродованный яккха сел на трон Сакки, царя дэвов!» Но чем дольше дэвы Таватимсы негодовали, ворчали и жаловались по этому поводу, тем больше этот яккха становился всё более и более красивым, более и более миловидным, более и более привлекательным». [Сакка ответил]: «Это, должно быть, яккха поедатель-злости».
И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, отправился к этому яккхе поедателю-злости. Подойдя, он закинул своё верхнее одеяние за плечо, преклонил правое колено и, сложив ладони в почтительном приветствии этого самого яккхи, объявил своё имя три раза: «Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов! Я, уважаемый, Сакка, царь дэвов!». И чем дольше Сакка объявлял своё имя, тем больше этот яккха становился всё более и более уродливым и более и более изуродованным, пока тут же и не исчез.
И тогда, монахи, сев на свой трон, наставляя дэвов Таватимсы, Сакка, царь дэвов, по тому случаю произнёс следующие строфы:
«Мой ум не поражён,
Не просто его злобе закрутить.
И злым я долго не бываю никогда,
И злость не может устоять во мне.
Когда я зол, я грубостей не говорю,
Не восхваляю добродетелей своих.
Держу я очень сдержанным себя,
Ради благополучия же своего».
СН 11.23
Майя сутта: Магия
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 339"
В Саваттхи. Благословенный сказал так: «Монахи, как-то раз Вепачитти, царь асуров, был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Вепачитти, чтобы справиться о его здоровье. Вепачитти увидел Сакку издали и обратился к нему:
«Излечи меня, царь дэвов».
«[Сперва] научи меня магии Самбари, Вепачитти».
«Не научу, почтенный, покуда не спрошу у асуров разрешения [на это]».
И затем, монахи, Вепачитти, царь асуров, спросил у асуров: «Могу ли я научить магии Самбари Сакку, царя дэвов?» [А те ответили]: «Не обучай его магии Самбари, господин»{353}. И тогда, монахи, Вепачитти, царь асуров, обратился к Сакке, царю дэвов, строфами:
«Колдун – О Сакка, Магхава,
Царь дэвов и муж Суджи –
Отправится в ужасный ад,
На сотню лет, как и Самбара»{354}.
СН 11.24
Аччайя сутта: Проступок
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 339"
В Саваттхи. И тогда двое монахов поссорились друг с другом, и [затем] один из них совершил проступок [по Винае] в отношении другого. И затем тот монах признался в совершении проступка тому другому монаху, но тот не простил его{355}. И тогда группа монахов отправилась к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. [Благословенный ответил]:
«Монахи, есть два вида дураков:
* Тот, кто не видит проступок как проступок;
* Тот, кто не прощает в соответствии с Дхаммой того, кто сознался в совершении проступка.
Таковы два вида дураков. Есть, монахи, два вида мудрых людей:
* Тот, кто видит проступок как проступок;
* Тот, кто прощает в соответствии с Дхаммой того, кто сознался в совершении проступка.
Таковы два вида мудрых людей. Однажды в прошлом, монахи, Сакка, царь дэвов, наставлял дэвов Таватимсы в Судхамме, зале для собраний, и по тому случаю произнёс такую строфу:
«Возьмите гнев свой под контроль,
Не дайте дружбе обветшать.
Не порицайте тех, кто безупречен,
Не говорите слов, что сеют распри.
Точно лавина, что несётся с гор,
Людей порочных злоба сокрушает».
СН 11.25
Аккодха сутта: Не-злоба
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 340"
В Саваттхи. Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал так:
«Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, наставлял дэвов Таватимсы в Судхамме, зале для собраний, и по тому случаю произнёс такую строфу:
«Не допускайте, чтобы злоба одолела вас,
Не становитесь злым на тех, кто на вас злится.
Не-злоба и безвредность{356} постоянно пребывают
Внутри [сердец] тех, [кто зовётся] Благородным.
Точно лавина, что несётся с гор,
Людей порочных злоба сокрушает».
II. Причинность
СН 12: Нидана Саньютта - Причинность
В Нидана саньютте содержится 93 сутты в девяти главах, связанных темой зависимого возникновения (патичча-самуппада). Слово «нидана» означает причину или источник, а иногда используется в связке синонимов «хету, самудая, паччая» (причина, происхождение, условие). Зависимое возникновение – одно из центральных учений раннего буддизма, которое настолько значимо в целом, что Будда говорил: «Тот, кто видит зависимое возникновение – тот видит Дхамму, кто видит Дхамму – видит зависимое возникновение». Целью учения о зависимом возникновении является определение условий, которые поддерживают круговерть перерождений, сансару, чтобы таким образом можно было понять, что нужно сделать, чтобы обрести освобождение от неё.
Не стоит надеяться на то, что в Нидана Саньютте вы найдёте чёткое детальное объяснение последовательности условий, как это могло бы быть раскрыто, например, в современной книге по данному вопросу. Формула, сохранённая в тексте, максимально сжата. Вероятно, она служила в качестве памятования об общей структуре, а более детальные разъяснения, которые не дошли до нас в виде сутт, пояснялись устно в линии учителей.
Поскольку в текстах нет подробнейшего объяснения формулы, современные исследователи раннего буддизма предлагали самые разные теории о её подлинном значении, полагая,