Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
Их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Сангху таким образом: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».
Их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в нравственных качествах, которые дороги Благородным: прочных, цельных, незапятнанных, освобождающих, восхваляемых мудрецами, ярких, ведущих к сосредоточению.
Тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток».
СН 55.17
Дутия миттамачча сутта: Друзья и коллеги (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1806"
[Благословенный сказал]: «Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток. Каких четырёх?
1) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Будду таким образом: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Будду. Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый подтверждённой верой в Будду, переродился бы в аду, в мире животных, среди страдающих духов. Такого не может произойти.
2) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Дхамму таким образом: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».
Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Дхамму…
3) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в подтверждённой вере в Сангху таким образом: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».
Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён подтверждённой верой в Сангху…
4) Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в нравственных качествах, которые дороги Благородным: прочных, цельных, незапятнанных, освобождающих, восхваляемых мудрецами, ярких, ведущих к сосредоточению.
Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе тепла, элементе воздуха – но не может быть перемены в ученике Благородных, который наделён нравственными качествами, что дороги Благородным. Перемена здесь такова: чтобы ученик Благородных, наделённый нравственными качествами, что дороги Благородным, переродился бы в аду, в мире животных, среди страдающих духов. Такого не может произойти.
Тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток».
СН 55.18
Патхама дэвачарика сутта: Посещение дэвов (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1806"
В Саваттхи. И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и появился среди божеств Таватимсы. И тогда группа дэвов Таватимсы подошла к Достопочтенному Махамоггаллане и, поклонившись ему, встала рядом. И тогда Достопочтенный Махамоггаллана обратился к этим божествам:
«Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире.
Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Дхамму…
Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Сангху…
Хорошо, друзья, обладать нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению. Из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».
«Хорошо, Почтенный Моггаллана, обладать подтверждённой верой в Будду… Дхамму… Сангху… нравственными качествами… ведущими к сосредоточению. Потому что из-за наличия нравственных качеств, которые дороги Благородным, некоторые существа здесь, после распада тела, после смерти, перерождаются в благом уделе, в небесном мире».
СН 55.19
Дутия дэвачарика сутта: Посещение дэвов (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1807"
(сутта в точности идентична СН 55.18, но только вместо фразы «перерождаются в благом уделе» здесь идёт фраза «переродились в благом уделе»)
СН 55.20
Татия дэвачарика сутта: Посещение дэвов (III)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1807"
И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и появился среди божеств Таватимса. И тогда группа дэвов Таватимсы подошла к Благословенному и, поклонившись ему, встала рядом. И тогда Благословенный обратился к этим божествам:
«Хорошо, друзья, обладать подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный – достойный, истинно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный». Из-за наличия подтверждённой веры в Будду некоторые существа здесь являются вступившими в поток, освобождёнными от нижних миров, непоколебимыми в своей участи, направляющимися