Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
СН 17.7
Диддхависалла сутта: Отравленный дротик
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Монахи, кого пронзит дротик, обмазанный ядом? Ученика, на которого свалились приобретения, уважение и похвала, в то время как он ещё не достиг идеала своего ума. Дротик, монахи – это обозначение приобретений, уважения и похвалы.
Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
СН 17.8
Сигала сутта: Шакал
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Монахи, слышали ли вы, как перед рассветом выл старый шакал?»
«Да, Учитель».
«Этот старый шакал поражён болезнью, что зовётся чесоткой. Ему не найти облегчения ни в пещере, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, где бы он ни стоял, где бы он ни сидел, где бы он ни лежал, всюду его преследует беда и несчастье.
Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, не находит облегчения ни в пустом жилище, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, всюду его преследует беда и несчастье.
Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
СН 17.9
Верамба сутта: Штормовые ветра
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Монахи, высоко в небе дуют ветра, называемые штормовыми. Если птица поднимается туда, штормовые ветра швыряют её, и по мере того как её швыряет штормовыми ветрами, её ноги кидает в одну сторону, крылья кидает в другую сторону, голову кидает в третью сторону, а тело в четвёртую.
Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, одевается утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или город в поисках подаяний, не охраняя тело, речь и ум, не устанавливая осознанности, не сдерживая своих органов чувств. Там он видит легко одетую женщину, и его ум наводняется похотью. С умом, наводнённым похотью, он оставляет тренировку и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. Кто-то забирает его одежду, кто-то – его чашу, кто-то – его коврик, кто-то – его футляр для хранения игл, как в случае с птицей, которую швыряет штормовыми ветрами.
Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
СН 17.10
Сагатха сутта: Со строфами
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 686"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Монахи, я вижу, как человек, чей ум охвачен уважением, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.
Далее, я вижу, как человек, чей ум охвачен недостатком уважения, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.
Далее, я вижу, как человек, чей ум охвачен и уважением и недостатком уважения, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду.
Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Не суть, встречается ли с уважением,
Или с бесславием, или и с тем, и с тем –
Его сосредоточенность не дрогнет,
Ведь пребывает он в безмерном состоянии.
С настойчивостью в медитации,
Провидец с утончённым взором,
Он восторгается в уничтожении цепляния,
Люди зовут его великим».
II. Чаша
СН 17.11
Суваннапати сутта: Золотая чаша
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 687"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Монахи, я знал здесь одного человека, чьё сознание я рассмотрел своим собственным умом: «Этот почтенный не произнесёт намеренной лжи даже ради чаши, сделанной из золота и наполненной серебряной пылью». Но, всё же, позже я вижу, как он с умом, охваченным приобретениями, уважением и похвалой, говорит намеренную ложь.
Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
СН 17.12
Рупияпати сутта: Серебряная чаша
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 687"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие