Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
СН 14.35
Абхинандана сутта: Наслаждение
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 648"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто ищет наслаждение в элементе земли, также ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания. Тот, кто ищет наслаждение в элементе воды… огня… воздуха, тот ищет наслаждение в страдании. Тот, кто ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, не освобождён от страдания.
Тот, кто не ищет наслаждения в элементе земли… в элементе воды… в элементе огня… в элементе воздуха, тот не ищет наслаждения в страдании. Тот, кто не ищет наслаждение в страдании, тот, я говорю вам, освобождён от страдания».
СН 14.36
Уппада сутта: Возникновение
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 649"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента земли является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.
Возникновение, продолжительность, образование и проявление элемента воды… огня… воздуха является также возникновением, продолжительностью и проявлением старения и смерти.
Прекращение, угасание, исчезновение элемента земли… воды… огня… воздуха является также прекращением страдания, угасанием болезни, исчезновением старения и смерти».
СН 14.37
Самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 649"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре элемента. Какие четыре?
* элемент земли
* элемент воды
* элемент огня
* элемент воздуха
Те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью привлекательности, опасности, спасения в отношении этих четырёх элементов – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.
Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью привлекательность, опасность, спасение в отношении этих четырёх элементов – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».
СН 14.38
Дутия самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 649"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре элемента. Какие четыре?
* элемент земли
* элемент воды
* элемент огня
* элемент воздуха
Те жрецы и отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью возникновения и угасания, привлекательности, опасности, спасения в отношении этих четырёх элементов – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.
Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают в соответствии с действительностью возникновение и угасание, привлекательность, опасность, спасение в отношении этих четырёх элементов – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».
СН 14.39
Татия самана брахмана сутта: Жрецы и отшельники (III)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 650"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают элемента земли, его возникновения, его прекращения и пути к его прекращению; которые не понимают элемента воды… огня… воздуха, его возникновения, его прекращения и пути к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.
Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают это – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».
СН 15: Анатамагга Саньютта - Без постижимого начала
Данная саньютта имеет такое название из-за своей основной темы – безграничного временного существования сансары. Точное значение фразы «анаматагга» неизвестно – этот термин различается по своему смыслу в текстах ранних буддийских школ, но в его основе лежит второе предложение первой сутты этой главы – первый момент круговерти перерождений нельзя обнаружить. Основополагающая цель этой саньютты – обрисовать значимость учения Будды об освобождении во вселенском масштабе, подчеркнув неизмеримую груду страданий, которую мы уже испытали переходя из жизни в жизнь бесконечно долгое время, будучи «скованными невежеством и ослеплёнными жаждой».
С каждой новой суттой Будда описывает масштаб сансарного страдания впечатляющими примерами и каждый раз подводит итог о том, что мы переживали страдания повторяющихся рождений и смертей достаточно долго, чтобы теперь приложить усердие к достижению абсолютной свободы.
Четыре сутты посредством ярких примеров иллюстрируют продолжительность цикла вселенной (каппы), которых прошло уже бесчисленное количество (СН 15.5-8). Сутта СН 15.10 усиливает это представление образом горы костей, которую человек оставляет за собой за один цикл вселенной.
Особенно вдохновляющей является беседа с тридцатью монахами из Павы об ужасающих опасностях сансары – достаточно мощная сутта, которая смогла привести каждого из них к мгновенному достижению арахантства (СН 15.13).
Последняя сутта в этой саньютте даёт нам ретроспективный обзор прошедших эпох, во время которых в мире появилось трое будд, раскрывая некоторую информацию о человеческой жизни в эти времена.
I. Трава и лес
СН 15.1
Тинакаттха сутта: Трава и лес
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 651"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты