Сара Уотерс - Ночной дозор
Элинор Глин (1864 – 1943) – английская писательница и сценаристка, пионер массовой «эротической беллетристики» для женщин.
56
«Блэк энд Уайт» («Черный и Белый») – шотландский виски; на этикетке изображены два шотландских терьера – черный и белый.
57
Мата Хари – сценическое имя Маргареты Гертруды Зелле (1876 – 1917), исполнительницы экзотических танцев и куртизанки голландского происхождения, известной шпионской деятельностью во время Первой мировой войны
58
Территориальная армия – резерв первой очереди из укомплектованных частей сухопутных войск; создан в 1920 г., в 1967 г. реорганизован в Территориальный армейский добровольческий резерв.
59
Джон Китс (1795 – 1821) – английский поэт.
60
Строка из монолога Гамлета «Быть или не быть». (Перевод М.Лозинского).
61
Томас Эдвард Лоуренс (1888 – 1935) – английский ученый, археолог, военный стратег и разведчик, известный своей деятельностью на Ближнем Востоке во время Первой мировой войны, за что получил прозвище Лоуренс Аравийский. Слегка измененная строчка взята из стихотворения «Посвящается С. А.», опубликованного в книге Лоуренса «Семь столпов мудрости». Считается, что стихотворение посвящено турку Дахуму (настоящее имя Салим Ахмед) – возлюбленному Лоуренса.
62
Лесли Говард (1893 – 1943) – английский актер. В фильме «Унесенные ветром» сыграл Эшли Уилкса.
63
То есть «Мессершмитт-109» – истребитель немецкого авиаконструктора Вилли Мессершмитта (1898 – 1978).
64
«Харрикейн» (ураган) – английский истребитель времен Второй мировой войны.
65
Iris – женское имя, цветок ириса (англ.)