Джеффри Арчер - Лишь время покажет
– Ладно, – заключил он. – Но лучше бы нам выдвинуться в путь, пока никто не выяснил, что у нас на уме.
– Прежде мне как-то не доводилось путешествовать третьим классом, – заметил Джайлз, когда поезд отошел от Темпл-Мидс.
– Что ж, лучше привыкай, пока я плачу за проезд, – сказал Гарри.
– Объясни-ка мне, Гарри, чем занимается твой друг капитан Таррант? Я знаю, что правительство назначило его начальником отдела по перемещению граждан – звучит внушительно, но непонятно.
– По названию ясно, – возразил Гарри. – Он отвечает за поиски жилья для беженцев, в особенности семей, которые спасаются от тирании нацистской Германии. Он говорит, что продолжает отцовское дело.
– Впечатляющий тип этот твой друг капитан Таррант.
– Ты и половины о нем не знаешь, – заметил Гарри.
– Ваши билеты, пожалуйста.
Бо́льшую часть дороги мальчики пытались вычислить, где сейчас могут быть Эмма и миссис Баррингтон, но к тому времени, как поезд подъехал к станции Паддингтон, они так и не пришли ни к какому определенному заключению.
Подземкой они доехали до Лестер-сквер, вышли на открытый воздух и отправились на поиски площади Сохо. Пока они шли по Уэст-Энду, Джайлз так часто отвлекался на яркие неоновые лампы и магазинные витрины, полные товаров, которых он никогда прежде не видел, что Гарри время от времени приходилось напоминать ему, зачем они на самом деле приехали в Лондон.
Когда они добрались до места назначения, выяснилось, что им было бы трудно не заметить непрерывный поток мужчин, женщин и детей в грязной одежде, не поднимавших голов, которые входили и выходили из высокого здания на дальней стороне площади.
Двое юношей в пиджаках, серых фланелевых брюках и галстуках выглядели на редкость неуместно, когда зашли в те же двери и двинулись по указателям, направлявшим на четвертый этаж. Несколько беженцев посторонились, чтобы пропустить их, явно заподозрив в них важных птиц.
Джайлз с Гарри встали в длинную очередь перед кабинетом начальника и могли бы провести в ней остаток дня, не выйди в коридор секретарша, обратившая на них внимание. Она подошла прямиком к Гарри и спросила, не приехал ли он увидеться с капитаном Таррантом.
– Да, – подтвердил Гарри. – Мы давние друзья.
– Знаю, – сообщила женщина. – Я вас сразу узнала.
– Откуда? – удивился Гарри.
– У него на столе стоит ваша фотография, – пояснила она. – Следуйте за мной. Капитан Таррант будет счастлив с вами увидеться.
Лицо Смоленого Джека озарилось радостью, когда двое мальчиков – пора бы ему перестать думать о них как о мальчиках, они уже юноши – вошли в его кабинет.
– Рад встрече! – приветствовал он их, вставая из-за стола. – И от кого же вы убегаете на этот раз? – добавил он с улыбкой.
– От моего отца, – негромко сообщил Джайлз.
Смоленый пересек кабинет, закрыл дверь и усадил юношей на неудобный диван. Он придвинул себе стул и внимательно выслушал их рассказ обо всем, что успело произойти с тех пор, как они виделись с ним на спектакле предыдущим вечером.
– Конечно же, я видел, как ваш отец покинул театр, – молвил он, – но мне и в голову не могло прийти, что он способен так безобразно обойтись с вашей матерью и сестрой.
– Вы представляете, где они могут быть, сэр? – спросил Джайлз.
– Точно не скажу, но готов предположить, что они отправились к вашему деду.
– Я был у дедушки утром, и даже он не знает, где они.
– Я не говорил, к которому деду, – уточнил Джек.
– Лорд Харви? – спросил Гарри.
– Я бы поставил на него, – подтвердил Джек. – С ним им будет спокойно, и они могут быть уверены, что Баррингтон дважды подумает, прежде чем преследовать их там.
– Но у дедушки по меньшей мере три дома, о которых я знаю, – сообщил Джайлз. – Так что я даже не представляю, откуда начинать поиски.
– Какой же я дурак, – охнул Гарри. – Я точно знаю, где он.
– Правда? – изумился Джайлз. – И где же?
– В загородном поместье в Шотландии.
– Ты что-то слишком уверен, – заметил Джек.
– Только потому, что на прошлой неделе он черкнул Эмме словечко, объясняя, почему не сможет присутствовать на школьном спектакле. Похоже, он всегда проводит декабрь и январь в Шотландии. Но будь я проклят, если помню адрес.
– Замок Малджелри, близ Малджелри, в горной Шотландии, – подсказал Джайлз.
– Впечатляюще, – заметил Джек.
– Не особенно, сэр. Просто мама годами заставляла меня писать благодарственные письма всем родственникам в день рождественских подарков. Но, поскольку я никогда не был в Шотландии, я понятия не имею, где это.
Смоленый Джек встал и достал большой атлас с полки за письменным столом. Он отыскал Малджелри в указателе, перелистнул несколько страниц и положил атлас перед собой на стол.
– Вам придется ехать ночным поездом до Эдинбурга, – сообщил он, проведя пальцем от Лондона до Шотландии, – а затем пересесть на местный поезд до Малджелри.
– Не думаю, что нам хватит на это денег, – заметил Гарри, заглянув в свой бумажник.
– Выдать вам железнодорожные проездные?
Джек выдвинул ящик стола, достал оттуда большой желтовато-коричневый блок с бланками и оторвал пару штук. Заполнив нужные графы, он расписался и поставил печать.
– В конце концов, – заметил он, – вы являетесь не имеющими гражданства беженцами, ищущими дом.
– Спасибо, сэр, – поблагодарил Джайлз.
– Еще один совет напоследок, – добавил Смоленый Джек, поднимаясь из-за стола. – Хьюго Баррингтон не из тех людей, кто любит, чтобы им перечили, и если, по моему искреннему убеждению, он не предпримет ничего в пику лорду Харви, то это не обязательно относится и к тебе, Гарри. Так что будьте начеку, пока не окажетесь в безопасности за стенами замка Малджелри. Если вдруг наткнетесь на прихрамывающего человека, – вспомнил он, – остерегайтесь его. Он работает на отца Джайлза. Он умен и изобретателен, но, что еще важнее, предан исключительно тому, кто ему платит.39
Гарри с Джайлзом ехали в вагоне третьего класса. Оба они настолько устали, что спали крепко, несмотря на двери, часто открывавшиеся и закрывавшиеся в течение ночи, грохот колес на стыках и время от времени звучавший паровозный свисток.
Джайлз вздрогнул и проснулся без малого в шесть утра, когда поезд въехал в Ньюкасл. За окном поезда было тускло и серо, на платформе выстроились солдаты, ожидавшие посадки. Сержант козырнул второму лейтенанту, выглядевшему немногим старше самого Джайлза.
– Разрешите приступить к погрузке на поезд, сэр? – обратился он к командиру.
– Выполняйте, сержант, – велел тот, отсалютовав в ответ.
Солдаты потянулись в вагон.
Неослабевающая угроза войны и сомнения, не придется ли им с Гарри надеть форму еще до Оксфорда, давно уже донимали Джайлза. Его дядя Николас, которого он никогда не видел, такой же офицер, как этот юноша на платформе, командовал взводом и погиб под Ипром. Джайлз гадал о названиях полей сражений, в память о которых станут ежегодно возлагать маки, если состоится еще одна великая война, чтобы положить конец всем войнам.
Ход его мыслей прервался, когда он заметил промелькнувшее отражение в вагонном окне. Он обернулся, но фигура уже скрылась из виду. Что это – то, о чем предупреждал прозорливый капитан Таррант или обычное совпадение?
Джайлз перевел взгляд на Гарри, который по-прежнему крепко спал, – тот, видно, не высыпался уже пару суток подряд. Когда поезд въехал в Берик-апон-Туид, юноша увидел, как тот же самый человек прошел мимо их купе. Короткий взгляд – и вот он скрылся, уже точно не совпадение. Выясняет, на какой станции они сойдут?
Гарри наконец-то проснулся, заморгал и потянулся.
– Умираю от голода, – заявил он.
– По-моему, за нами слежка, – шепнул Джайлз, подавшись к нему.
– Почему ты так считаешь? – спросил Гарри, у которого мигом не осталось сна ни в одном глазу.
– Я заметил, что один тип слишком часто проходит по нашему вагону.
– Ваши билеты, пожалуйста!
Юноши предъявили контролеру свои проездные.
– А долго поезд стоит на станциях? – осведомился Джайлз, когда тот их прокомпостировал.
– Ну, это зависит от того, идем мы по расписанию или отстаем, – устало сообщил контролер, – но не меньше четырех минут – таково предписание компании.
– А какая следующая остановка?
– Данбар. Мы будем там примерно через полчаса. Но у вас проездные до Малджелри, – добавил он и перешел к следующему купе.
– И к чему это все было? – удивился Гарри.
– Я пытаюсь установить, следят ли за нами, – пояснил Джайлз, – и следующая часть моего плана потребует твоего участия.
– И какова моя роль на этот раз? – спросил Гарри, сдвинувшись на край сиденья.
– Точно не Ромео, – отозвался Джайлз. – Когда поезд остановится в Данбаре, сойди, а я пронаблюдаю, последует ли кто за тобой. Как только окажешься на платформе, дуй к выходу. Затем повернешь, заглянешь в зал ожидания и купишь там чашку чая. Не забывай, что у тебя будет всего четыре минуты. И не оглядывайся, иначе он поймет, что его раскусили.