Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология
* * *
Туман над рекой.
Лошадей загнали в воду —
плещется вода…
Тайги
* * *
Туман над рекой
слегка развеяло ветром —
проглянула лодка…
Соин
* * *
Не там ли омут,
загубивший столько душ?
Пелена тумана…
Бусон
* * *
Рассветный туман.
Кто-то бродит с колотушкой:
тук-тук-тук-тук-тук…
Бусон
* * *
Рассвет настает —
и туман с горы Асама
окутал столик…
Исса
* * *
Вот и стрекозы
больше не мельтешат —
восходит месяц…
Кикаку
* * *
Вечер полной луны[17] —
к хозяйке соседнего дома
заявилась гостья…
Бусон
* * *
Мимо порта родного
в сиянье полной луны
на корабле плыву…
Кёси
* * *
Дробится, дробится —
но там же, где и была,
луна в потоке…
Тёсю
* * *
Перекувырнулась
и поплыла себе прочь
луна в потоке…
Рёта
* * *
Поспешает луна,
хоть капли дождя не просохли
на ветвях дерев…
Басё
* * *
Быть может, луна —
застывший на небе сгусток
ночной прохлады?..
Тэйсицу
* * *
Из переплетенья
густых всевозможных теней
луна восходит…
Нангай
* * *
Ясная луна —
на циновку в комнате
легла тень сосны…
Кикаку
* * *
Кончается осень.
В ясном свете луны замечаю:
постарел мой гость…
Кёси
* * *
На лицо мое
с отвращением взирает
луна в зеркале…
Эцудзин
* * *
Сквозь сеющий дождь
под окном шлеп да шлеп каштаны.
Луна в тумане…
Усэн
* * *
В коровьем хлеву
замычал протяжно вол.
Луна в тумане…
Сики
* * *
Напрасно зову —
она уже не вернется.
Луна в тумане…
Хокуси
* * *
Вихрю в небесах
лучше нет попутчика,
чем ясная луна…
Бонтё
* * *
Куда так спешит
в полнолуние корабль,
паруса подняв?..
Байкин
* * *
В полнолуние
будто комната просторней —
время к рассвету…
Рансэй
* * *
Полнолуние —
лишь закончили уборку
в храме Дзэнко-дзи…
Исса
* * *
Полнолуние —
снуют, суетятся люди
в храме средь полей…
Яба
* * *
Даже в котелке,
где варятся нынче бататы,
мерцает луна…
Кёроку
* * *
Луна в небесах.
Через бедный квартал шагаю,
залит сияньем…
Бусон
* * *
Блики в небесах —
чуть заметна, бродит в тучах
осенняя луна…
Сампу
* * *
Так вот для чего
эта хижина в горах —
осенняя луна!..
Акинобо
* * *
Преграждает путь
налетающему ветру
свет поздней луны…
Рансэй
* * *
Синяя цапля
голос вдруг подала
этой лунной ночью…
Рансэцу
* * *
Из травы луговой,
что прибита осенним вихрем,
восходит луна…
Тёра
* * *
Луна и цветы —
только ими в бренной жизни
тешится старец…
Сампу
* * *
Луна и цветы —
да больному от зрелищ этих
радости мало…
Сампу
* * *
Полнолуние.
Расползается дымок
по глади воды…
Рансэцу
* * *
Полнолуние —
озаренная сияньем,
недвижна вода…
Эцудзин
* * *
Полнолуние —
и о море уже забыто,
и гор не вижу…
Кёрай
* * *
Полнолуние —
луг как будто вдвое больше,
чем при свете дня…
Сампу
* * *
Плавает чирок:
то нырнет, то отряхнется.
Луна в волнах…
Дзуйрю
* * *
Облака порой
расходятся, чтобы люди
увидели луну…
Басё
* * *
О, если бы месяц
стал сегодня полной луною!
Все празднуют Бон…[18]
Кёси
* * *
Луна в праздник Бон.
«Что ж вы спите в такую пору?!» —
стучат в ворота…
Яба
* * *
Как ярко сияет
над долиною нашей месяц
в ночь праздника Бон!..
Кёси
* * *
До праздника Бон
будто то была и не осень —