Kniga-Online.club
» » » » Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Читать бесплатно Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй. Жанр: Зарубежная классика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
тексте название Ханакавадо заменено на Фунакавадо (舟川戸).

Хандзава Рокуро Нарикиё 沢六郎成清 – воин XII века, вассал князя Хатакэямы Сигэтады, персонаж драм эпохи Эдо.

Хаори 羽織 – накидка японского покроя, принадлежность парадного костюма.

Хатакэяма 畠山 – Хатакэяма Сигэтада (畠山重忠, 1164–1205) был одним из министров военного правителя Минамото Ёритомо и владел провинцией Мусаси.

Хатиман 八幡 – синтоистское божество, бог войны.

Хибати 火鉢 – керамическая жаровня, нагреваемая древесным углем и служащая в японском доме для отопления.

«Хираива» 比郎岩 – название чайного домика и гостиницы на острове Мукодзима.

Хонда Дзиро Тикацунэ 本田次郎近常 – воин XII века, старший вассал князя Хатакэямы Сигэтады. В пьесах эпохи Эдо часто выступает в роли верного вассала.

Хондзё 本所 – район старого Эдо, ныне входящий в район Сумида в Токио.

Хонкюдзи 本久寺 – храм Сёходзан Хонкюдзи (照法山本久寺) секты Нитирэн-сю находился там, где теперь находится мост Адзумабаси (吾妻橋) в районе Сумида в Токио. В тексте название изменено на Хонтюдзи (本中寺).

Хориноути 堀の内 – народное название храма Хиэндзан Мёходзи (日円山妙法寺) секты Нитирэн, который находился в районе Хориноути (ныне район Сутанами г. Токио). В тексте название Хориноути записано иероглифами 保里の内.

Цумуги 紬 – шелковая ткань типа чесучи.

Эбису 夷 – божество богатства и торговли, чей праздник приходился на двадцатый день первого лунного месяца.

Эносима 江の島 – местность на территории нынешней префектуры Канагава в Сагами. Популярным местом паломничества эдосцев был храм богини Бэнтэн в Эносима.

Этиго 越後 – старое название провинции, ныне территория префектуры Ниигата.

Югасан 楡伽山 – храм, находился в районе Асакуса, в Каварамати, на территории усадьбы князя Икэды (池田). Двадцать второе число каждого месяца отводилось для паломников.

Юмата 湯又 – эдоский рассказчик жанра ракуго, известный в 20–30-х годах XIX века.

Ютё 遊蝶 – Сэйютэй Ютё 青遊亭遊蝶, рассказчик жанра ракуго, первая половина XIX века.

Ямамаю やままゆ – особый сорт шелка, получаемый лишь в Японии от шелкопряда с таким же названием.

Яманосюку 山の宿 – название квартала Эдо в районе Асакуса, куда после пожара 1824 года переселились гейши Ёсивары. Местоположение соответствует кварталу Яманосюку района Дайто г. Токио. В тексте Яманосюку заменено на Хаманосюку(濱の宿).

Ямасита 山下 – район Эдо, ныне на территории района Уэно в Токио. В тексте название изменено на Юкиносита (雪山下).

Ямато 大和 – старое название провинции Японии, в которой сосредоточено множество исторических памятников и храмов. В настоящее время префектура Нара.

Цветные гравюры оригинального издания «Сливового календаря любви»

Янагава Сигэнобу (1780–1833)

Центральная Токийская муниципальная библиотека

О-Тё

(Такэ Тёкити)

О-Тё

(Такэ Тёкити)

Ёнэхати и Тобэй

Ойран Коноито и Ёнэхати

Цветущая слива

О-Тё и О-Ёси

Тандзиро, Госиро и Мацубэй

О-Тё и О-Кума

«На берегу реки Сумидагава…»

Ойран Коноито, О-Тё и О-Ёси из Коумэ

Сноски

1

…молясь о покровительстве всех трех Зерцал Драгоценной сферы. – Три Зерцала, о которых дальше идет речь в предисловии, упоминались в традиционном календаре. Календарь являлся одновременно и гороскопом, и каждый день месяца был под знаком одного из трех Зерцал. Графически Зерцала изображались в виде буддийского символа исполнения желаний ходзю 宝珠 – заостренный кверху шар с языками пламени над ним.

2

Зерцало Многих обетов. – Буквально в тексте: «Яшмовая дева Многих обетов» («Таган Гёкудзё», 多願玉女). Название одного из Трех Зерцал (см. примеч. 1). Дни под знаком Зерцала Многих обетов были благоприятны для начала новых дел, для начала странствий.

3

Зерцало Самоцветных звезд. – Буквально в тексте: «Яшмовая дева Самоцветных звезд» («Сикисэй Гёкудзё», 邑星玉女). Название одного из Трех Зерцал. Дни под знаком Зерцала Самоцветных звезд считались удачными для первого облачения в новое платье и для поставки товаров.

4

Зерцало Небесных светил. – Буквально в тексте: «Яшмовая дева Небесных светил» («Тэнсэй Гёкудзё», 天星玉女). Название одного из Трех Зерцал. Дни под знаком Зерцала Небесных светил считались удачными для всех начинаний.

5

Не противясь воле богов восьми сторон… – В терминологии составителей календарей это означало действия в соответствии со знанием «счастливого» и «несчастливого» направления. Ориентация по восьми направлениям ежегодно рассчитывалась заново.

6

Под знаком «строить» (тацу,). – Здесь и далее автор предисловия использует календарные термины, которыми помечали определенные дни месяца. Тамэнага Сюнсуй употребляет эти термины, исходя из семантики самих слов, а не из смысла этих терминов в языке гороскопов.

7

Десять стволов и двенадцать ветвей – термины традиционной на Дальнем Востоке системы летосчисления по шестидесятилетнему циклу. Каждый год обозначался комбинацией двух иероглифов, один из которых относился к ряду десяти циклических знаков (стволы), а другой – к ряду двенадцати знаков зодиака (ветви).

8

Золотой Бес. – Составители календарей считали, что божество Кондзин – Золотой Бес (金神) – наиболее вредоносное из богов восьми сторон (см. примеч. 5). То направление, в котором находился Золотой Бес, сулило беду и считалось «закрытым».

9

Господин издатель Бунъэйдо (文英堂) – псевдоним Осимая Дэндзюэмона (大島屋伝右衛門), издателя, выпустившего «Сливовый календарь любви».

10

Художник из Нэгиси – художник Янагава Сигэнобу (柳川重信, 1780–1833), который жил одно время в Нэгиси. Настоящее имя художника – Судзуки Сигэбэй (鈴木事兵衛).

11

Духи Лунного знака. – Имеется в виду знак гацуё (月曜) и покровительствующие ему духи. Знак считался счастливым, а отмеченные им дни – во всех отношениях удачными.

12

Эра Тэмпо, год Дракона в знаке Старшего брата воды – соответствует 1832 году по европейскому летосчислению.

13

Госпожа Току из внутренних покоев. – В тексте имеется авторский комментарий, поясняющий, что речь идет об ойран (см. Словарь).

14

«Далеки, и все же близки…» – Строки из произведения X века «Записки у изголовья» («Макура-но соси»), отрывок 167. То, что близко, хотя и далеко: Обитель райского блаженства. След от корабля. Отношения между мужчиной и женщиной. (Пер. В. Марковой)

15

«Не вспоминаю

Перейти на страницу:

Тамэнага Сюнсуй читать все книги автора по порядку

Тамэнага Сюнсуй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сливовый календарь любви отзывы

Отзывы читателей о книге Сливовый календарь любви, автор: Тамэнага Сюнсуй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*