Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология
Сквозь зимнюю мглу
клекот коршуна в отдаленье.
Гора Иоэ…
Дакоцу
* * *
К югу от Токио
низко висит над землею
зимнее солнце…
Кёси
* * *
Ветер свистит
на горе Зимних Бурь – Араси
в бамбуковой чаще…
Басё
* * *
В эту снежную ночь
я бы не отпустила с тобою
родного сына!..
Уко-ни
* * *
В снежную ночь
хорошо, как всегда, отведать
соевый творог…
Тигэцу-ни
* * *
Снежный выдался день.
Он ведь тоже чье-то дитя,
этот сборщик бочек…
Канри
* * *
Сильный снегопад —
на заставе вот-вот закроют
главные ворота…
Бусон
* * *
Вдруг прекратился
снегопад, что алую сливу
пригибал к земле…
Мацумото Такаси
* * *
Тучи идут —
как видно, быть снегопаду.
Нагие деревья…
Мацумото Такаси
* * *
Одиннадцать всадников,
даже лиц в башлыки не пряча,
мчатся сквозь вьюгу…
Сики
* * *
«Пусти на ночлег!» —
обнажает меч пришелец.
Ночная вьюга…
Бусон
* * *
Не пустили в дом —
светятся огни в селенье
сквозь ночную вьюгу…
Бусон
* * *
Закоптился фонарь.
Снегопад все не утихает.
Морозный вечер…
Эцудзин
* * *
Так одиноко
под снегом зонтик бредет
в морозный вечер…
Яба
* * *
Смолкла песня гребцов.
В морозном воздухе ночи
льется беседа…
Сики
* * *
Снежный пейзаж —
будто на картине вижу
хижину в горах…
Кёрай
* * *
Двенадцатый месяц[65].
Увенчаны яркими звездами
снежные шапки гор…
Дакоцу
В уединении горной хижины
Затерялись в снегах
все дороги родного края.
Греюсь у очага…
Дакоцу
* * *
В ожиданье весны
за зиму привязался торговец
к своей собачке…
Фура
* * *
О, эти мечты
подле жарких углей жаровни!
Так бесплотны, бесплодны…
Сики
* * *
Зимний денек.
Воробьи гурьбою слетелись —
время обеда…
Сики
* * *
Бюльбюля клич
только раз прозвучал – и снова
снег в морозный вечер…
Аро
* * *
То и дело метель
оборачивается градом[66] —
все сильнее вихрь…
Сики
* * *
Пустая лодка —
барабанит крупный град
по бортам, по днищу…
Сики
* * *
Рыбника позвать
выхожу, а его и не видно —
барабанит град…
Бонтё
* * *
Как же мощно бьют,
барабанят градины
в плетеную шляпу!..
Басё
* * *
Барабанит град
по камням и по утесам
на Каменной горе…
Басё
* * *
По шляпе моей,
что стащил у пугала,
барабанит град…
Кёси
* * *
Прянул вихрь с гор —
залетают лошади в уши
крупинки града…
Тайро
* * *
Палуба судна —
мрачная мелодия
секущего града…
Сики
* * *
Ого, ребятки!
Вон какой чудесный град!
Побежим смотреть!..
Исса
* * *
Влетает стремглав
прямо в пламя очага
ошалевший град…
Исса
* * *
Храм в горной глуши.
В тушечнице корка льда —
вот и заморозки…
Бусон
* * *
Подбирается мышь
к светильнику у постели, —
масло застыло…
Бусон
* * *
Разбудил меня
с треском лопнувший кувшин —
замерзла вода…
Басё
* * *
Дымится зимой,
а летом ясна, прозрачна
вода в кринице…
Эцудзин
* * *
В чаще лесной
толстым слоем льда покрыт
затерянный пруд…
Сики
* * *
Отчего это
есть сосульки покороче,
а есть подлиннее?..
Оницура
* * *
Сосульки в рядок —
все длинные, как на подбор,
одна другой длиннее…
Бося
* * *
Заживо смерзлись
в бесформенный плотный комок —
бедные трепанги!..
Басё
* * *
Зимняя буря —
дробится о выступы скал
шум водопада…
Бусон
* * *
Зимняя буря
укрытье в бамбуке нашла
и там затихла…
Басё
* * *
Зимняя буря.
В