Kniga-Online.club
» » » » Подшофе - Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Подшофе - Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Читать бесплатно Подшофе - Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Жанр: Зарубежная классика / Разное год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
id="id64">

13

Тиффани Тэйер (1902–1959) – американский актер и писатель. По мнению Дороти Паркер, его книги отличались отталкивающими описаниями секса.

14

Эдмунд Уилсон (1895–1972) – американский писатель и критик, один из самых влиятельных литературоведов США середины XX века, близкий друг Фицджеральда.

15

Миссис Пост, Эмили Пост (1872–1960) – автор книги «Этикет», вызвавшей насмешки со стороны многих писателей, в том числе Дороти Паркер.

16

Уильям Хенли (1849–1903) – английский поэт, издатель и критик, автор стихотворения «Непокоренный».

17

«Великие искания» – роман Г. Дж. Уэллса (1915).

18

Строки из оды Уильяма Вордсворта «Отголоски бессмертия» (1802), пер. Г. Кружкова.

19

Джон Китс (1795–1821). По мнению Дж. Г. Байрона, Китса погубила негативная критика: «Как странно, что огонь души тревожной / Потушен был одной статьей ничтожной». («Дон Жуан», пер. Т. Гнедич.)

20

Грейт-Нек – район Лонг-Айленда, в тридцати минутах езды от Манхэттена.

21

Топем Боуклэр (1739–1780) – знаменитый английский библиофил и светский острослов, отличавшийся несносным характером.

22

«Cave Canem» – «Берегись собаки!» (лат.)

23

«Мармон» – марка автомобиля.

24

Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии.

25

Филе морского языка по-рульски (франц.).

26

Фрэнсис Мэрион Кроуфорд (1854–1909) – американский писатель.

27

Каллиопа – клавишный музыкальный инструмент, паровой орган.

28

Тарантелла – традиционный итальянский танец в быстром темпе.

29

Комптон Маккензи (1883–1972) – шотландский писатель.

30

Мостовые из клинкерного кирпича, который производится из специального вида глины путем обжигания при высокой температуре.

31

«Фред Харви» – компания, основанная Фредериком Генри Харви (1835–1901), занималась строительством и эксплуатацией гостиниц, ресторанов и сувенирных лавок, обслуживавших пассажиров железных дорог.

32

Диана Мэннерс (1892–1986) – английская актриса.

33

«Пикфэр» – большое поместье, принадлежавшее Мэри Пикфорд и Дугласу Фэрбенксу. Прославилось зваными обедами, на которых бывали многие знаменитости.

34

Лиллиан Дайана Гиш (1893–1993) – американская актриса, звезда немых фильмов Гриффита, дружила с Мэри Пикфорд.

35

«Легкий кавалерист Гарри» Ли, Генри Ли Третий (1756–1818) – офицер кавалерии времен американской Войны за независимость; окончил Колледж Нью-Джерси (ныне Принстонский университет). Прозван так в честь легкой кавалерии, которой он командовал. Аарон Бёрр (1756–1836) – третий вице-президент США, герой Войны за независимость; окончил Колледж Нью-Джерси.

36

Нассо-Холл – старейшее здание Принстонского университета, памятник архитектуры.

37

Комплексный обед в гостинице или пансионе.

38

Сильвия Бич (1887–1962) – американская писательница, издатель, владелица книжного магазина Shakespeare and Co., одна из крупнейших фигур литературного Парижа между Первой и Второй мировыми войнами.

39

Зои Акинс (1886–1958) – американская писательница, драматург и поэт.

40

Эстер – возможно, имеется в виду Эстер Мёрфи, литератор, в те годы дружившая с Ф. Скоттом Фицджеральдом, Дороти Паркер и другими писателями.

41

Ромейн Брукс (1874–1970) – французская художница американского происхождения.

42

Ринг Ларднер (1885–1933) – американский писатель, друг Фицджеральда.

43

Кардинал Балю, Жан Ла Балю (1421–1491), был на одиннадцать лет заточен в темницу, где, по преданию, содержался в железной клетке.

44

Улед-Наиль – племя, обитавшее в алжирской горной местности; девочек племени с малолетства учили танцевать, отсюда – одноименный стиль танца.

45

Жан-Луи-Эрнест Месонье (1815–1891) – французский живописец.

46

Анна Захер (1859–1930) – владелица гостиницы и ресторана в Вене.

47

Выставка – Международная колониальная выставка, открывшаяся в Париже в 1931 году.

48

«Семеро против Фив» – трагедия Эсхила.

49

Джорджия О’Киф (1887–1986) – американская художница.

50

«…мы бесстыдно переехали». В одном из современных рекламных проспектов, посвященных отдыху на Бермудах, эта фраза приведена в измененном виде: «…даже мы бесстыдно расчувствовались».

51

Первая «сладость сна» – цитата из стихотворения Перси Биши Шелли «Индийская серенада. («В сновиденьях о тебе / Прерываю сладость сна…», пер. Б. Пастернака.)

52

«Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке…» (лат.). Псалтирь, 90, 5–6.

53

Ина Клер (1893–1985) – американская актриса. «Квакерша» – музыкальная комедия, поставленная на Бродвее в 1911 году и выдержавшая двести сорок представлений. Гертруда Брайан (1888–1976) – американская театральная актриса, в начале XX века выступавшая на Бродвее. В 1911 году сыграла главную роль в романтической оперетте «Грустный мальчик».

54

Банни («Зайчик») – прозвище Эдмунда Уилсона, друга Фицджеральда (см. примеч. на с. 41).

55

Холдер-Корт – двор Холдер-Холла, одного из общежитий Принстонского университета.

56

Дик Уиттингтон – мальчик, герой английской сказки «Уиттингтон и его кошка», приехавший из деревни в Лондон.

57

Вулворт-билдинг – здание «Вулворт» на Бродвее, построенное в 1913 году, до 1931 года – самый высокий небоскреб Нью-Йорка. «Гонки колесниц» – электрическая световая реклама на крыше отеля «Норманди» на Бродвее, самая большая и сложная на тот период; над движущимися римскими колесницами поочередно появлялись названия ста пятидесяти рекламодателей.

58

Монсеньер Фэй, или отец Сигурни Фэй (1875–1919) – наставник Ф. Скотта Фицджеральда, прототип одного из персонажей романа «По эту сторону рая».

59

Закуска (франц.).

60

Известные в те годы бродвейские кабаре.

61

Констанс Беннетт (1904–1965) – американская актриса и продюсер.

62

Франклин Пирс Адамс (1881–1960), известный газетный обозреватель, ведущий рубрики «Боевая рубка».

63

Ирвинг Берлин (1888–1989) – популярнейший американский композитор, выходец из России; в 1925 году женился на светской девице и богатой наследнице Эллен (Эллин) Маккей и прожил с ней до самой ее смерти в 1988 году.

64

Питер Арно (1904–1968) – иллюстратор и карикатурист, работавший в журнале The New Yorker со дня его основания в 1925 году; высмеивал нравы местной богемы.

65

«Четыре сотни» – элита нью-йоркского общества; термин, придуманный в конце XIX века и якобы имевший отношение к вместимости бального зала миссис Астор, знаменитой светской дамы.

66

Максвелл Боденхайм (1892–1954) – американский поэт и романист, считавшийся королем нью-йоркской богемы.

67

Кей Лорел (1890–1927) – американская актриса. Джордж Джин Натан (1882–1958) – американский редактор и театральный критик.

68

Лиллиан Тэшман (1896–1934) – американская актриса.

69

«Деклассированная» – драма Зои Акинс,

Перейти на страницу:

Фрэнсис Скотт Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Скотт Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Подшофе отзывы

Отзывы читателей о книге Подшофе, автор: Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*