Kniga-Online.club
» » » » Розамунда Пилчер - Сентябрь

Розамунда Пилчер - Сентябрь

Читать бесплатно Розамунда Пилчер - Сентябрь. Жанр: Современная проза издательство СЛОВО/SLOVO, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

С праздника надо уезжать в самый разгар веселья.

Это было одним из жизненных правил Джорди. Думая о Джорди, припоминая милый звук его голоса, Вайолет немного утешилась. Она всегда чувствовала в такие мгновения, что он где-то рядом. То-то бы он сейчас позабавился, глядя, как она в свои семьдесят восемь лет, в бархате, мехах и бриллиантах, сидит за рулем забрызганного грязью автомобиля и катит, ни много ни мало, — на бал.

Направляя машину вверх по дороге, уходящей в гору в двойном луче фар, Вайолет дала своему Джорди зарок:

«Я знаю, мой дорогой, получается глупо, но это в последний раз. Отныне, если найдутся еще добрые люди, которые вздумают пригласить меня на бал, я отвечу им отказом. Дело в том, объясню я, что я, право, уже слишком стара».

Генри шел по дороге. Спустилась темнота, мелкий дождик моросил прямо в лицо. Река Крой была его единственным попутчиком, она катила свои воды параллельно дороге. Генри ее не видел, но постоянно ощущал, что она бежит рядом, а на перекатах и порогах, по которым она прыгала, разливаясь маленькими заводями, до него даже доносилось ее бодрое журчание. Ее близость успокаивала. Остальные звуки были знакомы, но странно усилены окружающим безлюдьем. Шумел ветер в ветвях деревьев, издалека, со склонов гор, долетал одинокий голос кроншнепа. Особенно громко звучали шаги. Иногда начинало казаться, будто следом за ним идет еще кто-то, но, вернее всего, это просто отзвук его собственных шагов. А если нет… жутко подумать.

По пути его обогнали всего три машины, они ехали от Кейпл-Бриджа в том же направлении, что и он: в долину. Все три раза Генри, заметив приближающийся свет фар, поступал одинаково: слезал в канаву и, съежившись, выжидал, пока машина, шурша шинами по мокрой дороге, пронесется мимо. Он не хотел, чтобы его заметили и, в особенности, чтобы предложили подвезти. Лезть в машину к незнакомым людям было мало того, что очень опасно, но и строго-настрого запрещено. Генри, уже проделав такой большой путь, вовсе не намерен был теперь рисковать тем, что его завезут неизвестно куда и зарежут.

Но все-таки, где-то в миле от Страткроя, когда в темноте уже замигали веселые деревенские огоньки, точно первые приветливые звездочки на черном небе, Генри немного прокатился. Его, урча, нагнал высокий фургон для перевозки овец, и как-то не хватило духу вовремя спрятаться в канаве. Фургон поймал его в луч своих фар, сразу замедлил ход и, гудя и подрагивая, остановился неподалеку. Водитель открыл дверцу высокой кабины и выглянул, поджидая Генри. Он всмотрелся в лицо мальчишки, полускрытое вязаным шлемом.

— Привет, сынок.

Он оказался большим, здоровенным мужиком в суконной шапке. Такой привычный, знакомый вид, не чужой человек. Ноги у Генри уже немножко подгибались, словно вареные макароны, и он начал сомневаться, что сможет одолеть последний отрезок пути.

— Здравствуйте.

— Куда держишь путь?

— В Страткрой.

— Опоздал на автобус?

Неплохая версия.

— Ага, — поспешил подтвердить Генри.

— Подвезти тебя?

— Да, пожалуйста.

— Тогда забирайся.

Мужик протянул ему мозолистую ладонь. Генри вложил в нее свою, подлетел кверху, невесомый, как муха, и очутился у водителя на колене, откуда уже сам перебрался на второе сиденье. В кабине было тепло и уютно и очень грязно, стоял душный сигаретно-овечий дух, пол был густо замусорен шоколадными обертками и обгорелыми спичками. Но Генри это все было не важно, он радовался, что очутился в тепле и что он больше не один и не надо будет дальше топать по ночной дороге.

Водитель захлопнул дверцу, отжал сцепление, и они поехали.

— Ты откуда шел?

— Из Кейпл-Бриджа.

— Неблизкий путь в ночную пору по такой погоде.

— Да…

— Ты живешь в Страткрое?

— Мне надо там повидать одного человека, — и чтобы избежать дальнейших расспросов, Генри поспешил задать вопрос сам: — А вы где были?

— На рынке в Релкирке.

— Много у вас было овец?

— Да уж.

— Они ваши?

— Да нет, я им не хозяин. Просто шофер.

— А где вы живете?

— В Инвернессе.

— И прямо сегодня возвращаетесь?

— А как же.

— Но ведь это далеко.

— Оно, может, и так, да только я люблю спать в своей постели.

Дворники без устали шаркали по стеклу. Через расчищенный полукруг на стекле Генри было видно, как приближаются огни Страткроя. Вот проехали знак тридцатимильного ограничения скорости, потом обелиск павшим на войне. Последний поворот, и перед ними, уходя в темноту, протянулась главная деревенская улица.

— Где тебя высадить?

— Спасибо. Лучше всего прямо здесь.

Овечий фургон, опять вздрагивая, затормозил и остановился.

— Дальше-то ты дорогу знаешь? — спросил водитель, наклоняясь над ним, чтобы открыть дверцу с его стороны.

— Да-да, конечно. Большое вам спасибо за вашу доброту.

— Смотри, гляди теперь в оба.

— Обязательно, — Генри слез из высокой кабины на землю. — Всего вам доброго.

— Будь здоров, сынок.

Дверца захлопнулась. Высокий фургон поехал дальше, а Генри стоял и смотрел вслед, и задний красный огонек долго еще мигал ему, как дружеский глаз. Наконец рев мощного мотора замолк в темноте, и вокруг стало необыкновенно тихо.

И вот Генри опять шагает во мгле, держась середины пустынной улицы. Он ужасно устал, но это теперь не имеет значения, он уже почти на месте. Куда ему идти и что там делать, он знает очень хорошо, ведь он долго вынашивал втайне свой план, все тщательно продумал и предусмотрел, ни одной мелочи не оставляя на волю случая. Цель его путешествия — не Балнед и не Пенниберн. Он идет к Эди. В Балнед нечего идти, потому что там никого нет. Мама с папой, Алекса со своим другом — все сейчас в Крое, ужинают у Балмерино, а потом поедут на бал, который устраивает миссис Стейнтон. И в Пенниберн бесполезно идти, потому что Ви тоже уехала в Крой. А если бы даже все и были дома, Генри все равно пошел бы к Эди, Эди-то он застанет дома наверняка.

Без Лотти. Страшилище Лотти снова в лечебнице. Ему передал это известие мистер Хендерсон, и только узнав, что Эди снова одна и в безопасности, Генри успокоился и исполнился отваги для того, чтобы предпринять противозаконное бегство. Совсем другое дело, когда есть куда бежать. Эди крепко обнимет его, ничего не станет спрашивать, напоит горячим какао. Эди его выслушает. И поймет. Она встанет на его сторону. А если на его стороне будет Эди, то и остальные к ней прислушаются и не будут на него сердиться.

В супермаркете миссис Ишхак еще горели огни, но Генри прокрался по противоположной стороне улицы, чтобы миссис Ишхак случайно его не заметила. На противоположной стороне было темно, только из зашторенных окон, выходящих на улицу, сочился слабый свет. Оттуда, из-за штор, глухо доносилась музыка из телевизоров. Эди тоже сейчас сидит в кресле и смотрит телевизор. И вяжет.

Он подошел к ее домику под тростниковой крышей, скромно приютившемуся между более солидными соседями. Окно ее гостиной оказалось темным, значит, Эди сейчас телевизор не смотрит. Зато из окна спальни лился яркий свет, и, похоже, она забыла задернуть шторы.

Правда, у нее в окнах есть еще сетчатые занавески, чтобы никто не подсматривал, но через них на самом деле все видно. Генри подошел к окну, загородил, как взрослые, лицо ладонями и стал вглядываться. Сеточка немного скрадывала внутренности комнаты, но он сразу увидел Эди. Она стояла перед зеркалом, спиной к окну, в своем новом лиловом жакете, и, кажется, пудрилась. Наверное, собирается куда-то. Нарядилась в новый жакет.

Он постучал по стеклу костяшками пальцев, чтобы привлечь внимание. Она вздрогнула, обернулась и двинулась к нему. Свет от люстры под потолком упал ей на лицо, и сердце Генри оборвалось от ужаса, потому что с Эди что-то случилось. У нее оказалось чужое лицо с выпученными черными глазами и ртом в размазанной красной помаде, как в крови. И волосы не такие. И щеки бледные-бледные.

Это была Лотти.

И какие у нее страшные, выпученные глаза. Омерзение, пуще страха, оттолкнуло Генри от окна. Пятясь, он вышел из желтого освещенного квадрата на мокрой мостовой и оказался на другой стороне улицы, дрожа всем своим усталым телом. Сердце в груди колотилось так, словно хотело выскочить и убежать. Генри окаменел от ужаса. Кажется, он уже никогда не сможет сдвинуться с места. Он боялся за себя, но еще больше — за Эди.

Лотти что-то с ней сделала. Его самый жуткий сон оказался правдой и теперь совершается у него на глазах. Лотти удалось как-то тайком пробраться обратно в Страткрой и исподтишка, когда Эди не видела, напасть на нее. Эди лежит где-то в доме. Вернее всего, на полу в кухне. С тесаком для разделки мяса, вонзенным сзади в шею, в огромной луже крови.

Генри открыл было рот, чтобы закричать, но у него вырвался только дрожащий, безголосый писк.

Перейти на страницу:

Розамунда Пилчер читать все книги автора по порядку

Розамунда Пилчер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сентябрь отзывы

Отзывы читателей о книге Сентябрь, автор: Розамунда Пилчер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*