Kniga-Online.club
» » » » Джанет Фитч - Белый олеандр

Джанет Фитч - Белый олеандр

Читать бесплатно Джанет Фитч - Белый олеандр. Жанр: Современная проза издательство Амфора, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 88 89 90 91 92 Вперед
Перейти на страницу:

12

Охранные войска прибыли согласно вашему предписанию, мой фюрер (нем.). Schutzstaffel часто сокращается как SS.

13

Неоавангардистский вариант абстрактного искусства, основанный на оптическом эффекте.

14

Сеть обувных магазинов.

15

Китайский черный чай из грубого крупного листа, «подкопченный» в дыму сосновых опилок, сосновой хвои и шишек.

16

Малышка (фр.).

17

Дядя Эрни — похотливый тип, персонаж рок-оперы «Томми» группы «The Who» (1969).

18

Чарлз Мэнсон — основатель кружка сатанистов, так называемой «семьи», совершил вместе со своими «детьми» ряд жестоких убийств в 1960-е гг.

19

Тюрьма штата Калифорния.

20

Перевод А. Штейнберга.

21

Противопехотная мина, содержащая два заряда, первый из которых выбрасывает вверх второй, разрывающийся примерно на уровне пояса.

22

Военная награда.

23

Огромный собор из более 12 000 кусков зеркального стекла в городе Гарден-Грув, Калифорния.

24

Синее небо (исп.).

25

Как ее зовут? Дочка еще красивее (исп.).

26

Светло-синие (исп.).

27

Цыпленок (исп.).

28

Мексиканское блюдо, небольшие кусочки тушеной свинины или маринованной говядины.

29

Бананы (исп.).

30

Жареная фасоль (исп.).

31

Радость, веселье (нем.).

32

Апельсиновый растворимый напиток

33

Имеется в виду традиционное для ку-клукс-клана сжигание деревянных крестов во дворах чернокожих — метод устрашения.

34

Традиционные конные состязания, которые проводятся в итальянском городе Сиене

35

Суп из стручков бамии.

36

Семья Йокум — персонажи серии комиксов, созданной в 1934 г. художником А. Каппом, жители вымышленного захолустного городка Собачий Угол

37

Перевод Г. Кружкова.

38

Особая расцветка ткани и т. п.; по названию города в Ренфрушире, в Шотландии.

39

Есть, так точно (нем.).

40

Задницах (исп.).

41

Здесь: подруга (исп.).

42

Сказочная девочка, героиня пьесы Дж. Барри «Питер Пэн».

43

Здесь: дура (исп.).

44

Закусочные, где подают пупусу — популярную в странах Латинской Америки лепешку из кукурузной муки с белым сыром и ветчиной.

45

Смоляные ямы в центральной части Лос-Анджелеса, обнесенные изгородью.

46

Итальянское блюдо, ветчина сырого копчения со специями.

47

Высшая школа строительства и художественного конструирования, учебное заведение и одновременно художественные мастерские, призванная положить конец раздельному существованию искусства, ремесел и промышленности. Основана немецким архитектором В. Гропиусом в 1919 г. в Веймаре.

48

Оплошность (фр)

49

«Гамлет», перевод М. Вронченко.

50

Фешенебельный отель в Нью-Йорке в 1897–1929 гг., на месте которого был построен небоскреб Эмпайр-стейт-билдинг.

51

Популярный антидепрессант.

52

Природный амфитеатр в Лос-Анджелесе на склоне Голливудских холмов, встроен в дно каньона.

53

Фантастический город, где живут и правят люди с лягушачьими головами, мутанты, оставшиеся после ядерной катастрофы, из фильма Р. Дж. Кайзера и Д. Дж. Джексона «Переполох в городе жаб».

54

Испанское ругательство.

55

Колбаска из грубоизмельченной говядины и жирной свинины (от нем. Knackwurst).

56

Сэм Спейд — сыщик, персонаж детективных романов Д. Хэммета;

57

Мурно — режиссер фильмов о мафии.

58

«Нью-Отани», «Бонавентур» — гостиницы в Лос-Анджелесе.

59

Доченька (иcп.).

60

Чуваков (исп. сленг).

61

Религия неоязыческого ведьмовства.

62

«Здесь» (фр.).

63

«Бутылку молока» (фр).

64

«Где твоя мама?» (фр.)

65

«Сейчас придет» (фр.)

66

Приставала, надоеда, букв. — йод (исп… сленг).

67

«Земную жизнь пройдя до половины/Я очутился в сумрачном лесу, / Утратив правый путь во тьме долины» (Данте, «Божественная комедия», песнь первая. Перевод М. Лозинского).

68

Дорогая (исп.).

69

Стол, сапожок, женщины (исп..).

70

«Ожившие» рекламные персонажи, представляющие продукты разных компаний.

71

Высшая школа искусств в Берлине.

72

Конца века (фр.), т. е. декадентскую.

73

Моя красавица (исп).

74

Восточное блюдо — лепешки из турецкого горошка, лука, петрушки, чеснока, булгура.

Назад 1 ... 88 89 90 91 92 Вперед
Перейти на страницу:

Джанет Фитч читать все книги автора по порядку

Джанет Фитч - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Белый олеандр отзывы

Отзывы читателей о книге Белый олеандр, автор: Джанет Фитч. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*