Лорен Вайсбергер - У каждого своя цена
Саманта Ронсон — певица, автор песен, популярный ди-джей
116
«Скай-уай» — эксклюзивная водка
117
Джейк Гилленхол — американский актер («Дэнни Дарко», «Хорошая девчонка» и др.)
118
Джерри Сейнфилд — американский актер, знаменитый комик, автор книг
119
Пикскилл — небольшой городок на реке Гудзон, штат Нью-Йорк, известный горным заповедником Блу-Маунтинс
120
«Шерпа» — мягкая сумка-контейнер для перевозки домашних питомцев
121
«Грини» — жвачка для собак
122
«Баллады монстра» — сборник из 32 популярных рок-баллад конца 1980-х
123
Вассар — престижный колледж в Покипси
124
В сентябре 1964 г. администрация калифорнийского университета Беркли запретила студентам вести политическую пропаганду на расстоянии, ближе 26 футов к территории университета и у входов в студгородок. Посчитав факт запрещения ограничением свободы самовыражения, студенты организовали акцию Движение Беркли за свободу слова, превратившуюся в крупнейший протест среди студентов в 1960-е гг.
125
Бетт Мидлер — известная певица и актриса. «Пляжи» (другое название — «Подруги навсегда») — фильм с ее участием; «Ветер в моих крыльях» — лирическая баллада в ее исполнении
126
Имеется в виду отель Йена Шрагера на Грэмерси-Парк-Норт, Нью-Йорк, концепцией которого является соединение лучших черт городской и сельской жизни
127
Речь идет о «Театре танца Элвина Эйли» — одной из крупнейших американских танцевальных трупп
128
Антре — закуска перед основным блюдом
129
Фокачча — итальянские лепешки
130
«Дау кемикалс» — крупная химическая компания, производящая химикаты, пластмассы, удобрения и т.д
131
Имеется в виду еврейский уличный ансамбль
132
В оригинале — непереводимая игра слов: Bette news (новости о Бетт) звучит почти так же, как bad news (плохие новости)
133
«Калча клаб» — группа Бой Джорджа; «Карма хамелеон» — их популярный хит
134
Имеются в виду стипендиаты Хораса Манна — выдающегося американского педагога (1796—1859)
135
Роскошный отель в Санта-Монике, Калифорния
136
Видимо, имеется в виду порносайт (xoxolinks) с буквально всевозможными фотографиями (от подростков до однополой любви и секс-игрушек) и видеозаписями соответствующего толка
137
«Гугл» — поисковый интернет-портал
138
Кесадилья — сырная палочка
139
Бурритос — горячие лепешки с различной начинкой
140
«Рокси» — популярный нью-йоркский гей-клуб
141
«Крават, Суэйн энд Мур» — крупнейшая юридическая фирма
142
Имеются в виду Брэд Питт и Дженнифер Энистон
143
Рекламный слоган компании «Луи Вюиттон»
144
Аэропорт штата Нью-Джерси, находится рядом с Нью-Йорком
145
«Сказочная жизнь» — развлекательная документальная программа «из жизни звезд»
146
Миконос — греческий остров, молодежный курорт и известное место встречи геев
147
«Нобу» — сеть суши-баров
148
«Полуночный экспресс» — фильм Алана Паркера о молодом американце, задержанном в аэропорту Стамбула за хранение гашиша и приговоренного к пожизненному заключению
149
Downtown Boys — букв, перевод: мальчики из центра города (англ.)
150
Так называют маленькую мужскую сумочку типа барсетки
151
Дворец Топкапы — прежде официальная резиденция Османской империи, сейчас — Музей фарфора и сокровищ Османской империи
152
«Одинокая планета» — популярный путеводитель по всему миру с советами путешественникам
153
То есть право пользования помещением и оборудованием компании-собственника
154
Закусочная «Персиковая косточка», где получил работу один из героев «Беверли-Хиллз», впоследствии была переделана в ночной клуб и названа «После заката»
155
Дженни Гарт актриса, сыгравшая в «Беверли-Хиллз» Келли Тейлор
156
Имеется в виду реалити-шоу телеканала Эй-Би-Си «Свадьба Тристы и Райана»: реальные жених и невеста (Триста Рен и Рай-ан Саттер) согласились готовить и играть свадьбу на глазах у зрителей, получив за это возможность воспользоваться услугами эксклюзивных дизайнеров, флористов и т.д
157
Марк Энтони — популярный в США латиноамериканский певец; Джей Ло — Дженнифер Лопес, известная поп-певица и актриса
158
Джейд Джаггер — популярная супермодель, дочь фронтмена «Роллинг Стоунз» Мика Джаггера
159
«Пейпер деним» — высококачественные джинсы, при изготовлении которых применяется ручной труд
160
Лиззи Грабмэн — известная публицистка и дочь видного адвоката Элизабет Грабмэн
161
Тара Рейд — популярная актриса («Американский пирог»)
162
«Фретт» — итальянская компания, производящая эксклюзивное постельное белье
163
«Будда бар» — сеть знаменитых клубов (проект 1996 г. французского диск-жокея Клода Шаля)
164
«Иквал» калорий— заменитель сахара с пониженным содержанием.
165
Пэрис Хилтон — фотомодель, представительница династии мультимиллиардеров, владельцев сети отелей «Хилтон». Речь идет о скандале, когда в Интернет попали записи любовной сцены Пэрис с ее бойфрендом Риком Соломоном
166
Любовника (фр. )
167
«Ин стайл» — популярный журнал мод
168
Эшли и Джессика Симпсон — сестры, молодые певицы, актрисы, «лица» канала MTV. Их отец, Джо Симпсон, в прошлом священник баптистской церкви, выполняет обязанности их менеджера
169
Джеймс Гандольфини — американский актер театра и кино; доктор Рут (Рут Веистхамер) — известный сексотерапевт, автор энциклопедии по человеческой сексологии; Памела Андерсон — американская актриса и модель; Кид Рок — музыкант и певец, бойфренд Памелы Андерсон; Хелен Гёрли Браун была редактором журнала «Космополитен» в течение 30 лет, автор книги «Секс и одинокая женщина»; Иванка Трамп — модель, дочь миллиардера Дональда Трампа; Джа Рул — американский рэпер
170
Ашанти — молодая темнокожая певица, актриса и композитор
171
Пи Дидди — псевдоним Шона Комбса, известного певца-рэпера
172
Эшли Симпсон — молодая американская поп-певица
173
«Отчаянные домохозяйки» — сериал (2004) жанра «черная комедия» о жизни в пригороде
174
Элиот Спитцер — прокурор штата Нью-Йорк, известный непримиримой борьбой с финансовыми нарушениями
175
То есть с резной деревянной мебелью в итальянском стиле
176
Пэт Бенетар — певица, исполнительница лирических песен под гитару
177
Острый соус Чили
178
Американская актриса
179
Компания — производитель джинсовых изделий
180
Кейджан — житель южных регионов штата Луизиана, потомок французов, насильственно переселенных из Канады.