Kniga-Online.club
» » » » Энтони Берджесс - Человек из Назарета

Энтони Берджесс - Человек из Назарета

Читать бесплатно Энтони Берджесс - Человек из Назарета. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

48

Aggelos — вестник, ангел (греч.). (Примеч. перев.).

49

Адамово вино (иносказ.) — вода. (Примеч. перев.).

50

Машиах — помазанник (евр.). В латинской и греческой транскрипциях — «мессиас». В переводе на греческий — «Христос».

51

Мат., 2, 6. Этот прием часто встречается у автора: советник цитирует не собственно книгу Ветхого Завета (в данном случае Книгу пророка Михея), что было бы естественно, а то место в Новом Завете — еще не существующем, — где встречается ссылка на эту книгу.

52

По еврейской традиции, обряд обрезания совершается на восьмой день после рождения ребенка. (Примеч. перев.).

53

Лук., 2, 28–32.

54

Лук., 2, 34.

55

Иер., 31, 15.

56

Здесь и далее автор называет Ирода Антипу (сына Ирода Великого) Антипатром, что неверно. Антипатрами были сам Ирод Великий и его отец. Ирод Антипа иначе назывался Сосипатром (греческое имя, обозначающее «спасающий отца»).

57

Антипатр — в переводе с греческого «противник отца». (Примеч. перев.).

58

Числ., 11, 5.

59

Пс., 22, 1.

60

Коль хорошо сыграли мы, похлопайтеИ проводите напутствием нас добрым.

(Пер. М. Л. Гаспарова.)

61

Зелот — в буквальном переводе с греческого «ревнитель». Зелоты — религиозно-политическое течение В Иудее; выступали против римского владычества и местной знати. (Примеч. перев.).

62

Flavicomus — златокудрый (лат.).

63

Сион — одна из гор, на которых стоит Иерусалим; согласно Библии, здесь была резиденция царя Давида, а также храм Яхве. Дочь Сиона — Иерусалим.

64

Харизма — милость, благодать (Божья) (греч.).

65

Пс., 121, 1–2.

66

Садок — первосвященник во времена царей Давида и Соломона. 2 Цар., 8, 17; 15, 24–36; 3 Цар., 1, 8–45.

67

Исх., 20, 15.

68

Пс., 8, 3.

69

Пс., 6, 6.

70

«И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его». Еккл., 12, 7.

71

Ошибка автора. На самом деле это 6-й стих 40-й главы Книги пророка Исаии.

72

Ис., 40, 4.

73

Пс., 89, 16.

74

Еккл., 12, 5–7.

75

Очевидно, имеются в виду ессеи — одно из общественно-политических религиозных течений в Иудее во 2-й пол. II в. до н. э. — I в. н. э. Проповедовали общность имущества, коллективность труда и быта, аскетизм, чрезвычайно заботились о сохранении чистоты и строгости нравов и о благочестии.

76

Намек на жену Авраама Сарру, которая до 90 лет оставалась бесплодной. (Примеч. перев.).

77

Около 160 см.

78

Тауматургия (греч.) — способность творить чудеса.

79

Рихав — заговорщик и убийца, наказанный царем Давидом. Его история описана в 4-й главе Второй книги Царств.

80

Латинское martyr, «мученик», давшее русское «мартиролог» (перечень пострадавших, замученных), действительно происходит от греческого marturos — «свидетель».

81

Синедрион — верховый суд в Иерусалиме, занимавшийся преимущественно делами, связанными с нарушениями религиозных норм — богохульством, вероотступничеством, проповедью лжеучений и т. п.; имел право выносить смертные приговоры. (Примеч. перев.).

82

Саддукеи — религиозно-политическая группировка в Иудее, объединявшая высшее жречество, землевладельческую и служилую знать. (Примеч. перев.).

83

Ис., 40, 1–5.

84

Мат., 3, 3.

85

Лук., 3, 17.

86

Анабасис (греч.) — букв. «путь вверх», здесь — военная экспедиция (по названию книги древнегреческого историка Ксенофонта «Анабасис» о походе Кира Младшего против Артаксеркса Мнемона в 401 г. до н. э.).

87

Олоферн — вавилонский полководец, убитый Иудифью, после чего вавилонское войско, осаждавшее ее родной город, было вынуждено отступить. (О нем см. в Книге Иудифь, 2, 1.) (Примеч. перев.).

88

Втор., 8, 3.

89

Пс., 90, 11–12.

90

Так у автора. На самом деле это цитата из 6-й главы Второзакония, стих 16-й.

91

Ис., 61, 1–2.

92

См. об этом в Четвертой книге Царств, гл. 5.

93

Имеется в виду море Киннереф, или Галилейское море (ныне — Тивериадское озеро).

94

Иона — пророк, живший в конце IX — нач. VIII вв. до н. э. (см. Книгу пророка Ионы); имя его стало синонимом человека, приносящего несчастье. (Примеч. перев.).

95

Мурекс — пурпурная краска, выделение желез пурпурной улитки, употреблявшейся также в пищу.

96

Децемвират (лат.) — союз десяти. (Примеч. перев.).

97

Манипул — воинское подразделение численностью от 60 до 120 человек. (Примеч. перев.).

98

Кассия — род многолетних трав, кустарников или небольших деревьев семейства бобовых. (Примеч. перев.).

99

Шалмей — деревянный духовой инструмент с двойной тростью, предшественник гобоя.

100

Самаряне (самаритяне) — потомки вавилонских колонистов, переселенных в 722 г. до н. э. ассирийским царем в иудейскую провинцию Самарию (4 Цар., 17) и смешавшихся с местным населением.

101

Левиты — в широком смысле — все потомки Левия (Исх. 6, 25); в узком смысле — представители колена Левия, не происходившего от Аарона (Числ., 3, 6 и далее); обычно помогали священникам при богослужении и выполняли различные обязанности при Храме. (Примеч. перев.).

102

Очевидно, намек на представления пифагорейцев, согласно которым 8 — число любви, дружбы и творчества. (Примеч. перев.).

103

Самсон — библейский персонаж, обладал необыкновенной силой, которая таилась в его волосах; после того как филистимлянка Далила остригла у спящего Самсона волосы, враги ослепили его и заковали в цепи (Суд., 13, 14). (Примеч. перев.).

104

Мелухлах (евр.) — грязная. (Примеч. перев.).

105

Сей есть царь помазанный (греч.). (Примеч. перев.).

106

Это слова не из Книги пророка Исаии, а из Евангелия от Матфея (Мат., 21, 5).

107

В 70 г. римляне после пятимесячной осады захватили и разрушили Иерусалим, в том числе и Храм. (Примеч. перев.).

108

Исх., 56, 7.

109

Пс., 68, 10.

110

Пс., 8, 3.

111

Достаточно и данного слова (лат.). (Примеч. перев.).

112

Декурион — командир декурии, подразделения из десяти всадников в римской кавалерии.

113

Никодим вкладывает в это понятие иной, нежели Каиафа, смысл, имея в виду, что слово «радикальный» происходит от латинского radix (корень). (Примеч. перев.).

114

Ср.: «И не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб». Иоан., 11, 50.

115

Исх., 3, 14.

Перейти на страницу:

Энтони Берджесс читать все книги автора по порядку

Энтони Берджесс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Человек из Назарета отзывы

Отзывы читателей о книге Человек из Назарета, автор: Энтони Берджесс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*