Колум Маккэнн - Танцовщик
Неточность автора: Шостакович посвятил Ростроповичу свой Первый виолончельный концерт.
26
Пьер Лакотт (р. 1932) — французский балетмейстер и солист (до 1977) балетной труппы Парижской оперы.
27
Фрэнсис Бэкон (1909–1992) — английский художник-экспрессионист.
28
Рок Хадсон (1925–1985) — актер, звезда Голливуда.
29
Один из театров на Бульварах в Париже.
30
Имеются в виду беспорядки, начавшиеся в ночь на 28 июня 1969 года после полицейского рейда в нью-йоркском гей-баре «Стоунвилл-инн». Считается, что это спонтанное выступление стало началом массового движения за соблюдение прав представителей секс-меньшинств.
31
Спасибо (исп.).
32
Яйца (исп.).
33
Зал в отеле «Плаза», где расположен знаменитый бар, популярный среди нью-йоркской богемы, его интерьер появляется во множестве фильмов — от голливудской классики до современных комедий.
34
Уже упоминавшаяся в романе «Дакота» — это построенный в 1880-х на Манхэттене роскошный многоквартирный дом, объявленный в 1976-м историческим памятником. Черные холмы (Black Hills) — горный массив в Южной Дакоте.
35
Балет на музыку египетского композитора Хамиля эль-Дабха (р. 1921), в 1975 году поставленный Мартой Грэхем для ее бенефиса.
36
Модельер, одевавшим знаменитостей, про которого гуляла присказка «Оденемся на „Оскара“ от Оскара».
37
Мексиканская игрушка из папье-маше, полая внутри, обычно наполняется конфетами.
38
Рок-гитарист, один из основателей легендарной панк-группы «Рамонес».
39
«Бани Эверарда», с 1888 по 1985 год находившиеся по указанному чуть выше адресу. С конца 1910-х были облюбованы геями. Завсегдатаи называли их не «Everard», a «Everhard» — «вечный стояк».
40
Уильям Блейк. «Притчи ада» (пер. С. Степанова).
41
Аллея, место для прогулок (исп.).
42
И вот! (фр.)
43
И так далее и тому подобное (лат.).
44
Птичка (фр).
45
Балетный термин — вращательное движение ноги по полу, круг носком по полу.