Элизабет Джордж - Женщина в красном
Дейдра оторвала взгляд от книги и посмотрела на мужчин, находившихся в её гостиной. Полицейский из Кэсвелина представился Пэдди Коллинзом, сержантом. Белфастский акцент подтверждал подлинность его имени. Сержант принёс из кухни стул с прямой спинкой. Возможно, он считал, что если усядется в мягкое кресло, то понизит свой статус. На коленях у него лежал открытый блокнот. Пэдди смотрел на второго мужчину в комнате так же, как и в самом начале, то есть с нескрываемым подозрением.
«И нельзя его за это винить», — подумала Дейдра. Томас и в самом деле казался странным. Если не брать во внимание его внешность и запах, которые сами по себе вызывали сомнение, тем более у полицейского, то подозрительными казались его манеры. Судя по всему, этот человек был образован и, возможно, хорошо воспитан, что шло вразрез с его обликом. Пэдди Коллинз вскинул бровь, когда Томас сообщил, что у него нет при себе документов.
— Вы хотите сказать, что у вас нет прав? Кредитных карточек? Вообще ничего?
— Вообще ничего, — подтвердил Томас — Мне очень жаль.
— Выходит, вы можете оказаться кем угодно?
— Полагаю, что да, — равнодушно согласился Томас.
— И я должен поверить вам на слово? — допытывался Коллинз.
Томас, видимо, счёл этот вопрос риторическим. Кажется, он не заметил угрозы в голосе сержанта. Он просто подошёл к маленькому окну и уставился в сторону берега, которого из дома не было видно. Так он и стоял, неподвижно и вроде даже почти не дыша.
Дейдре хотелось спросить, как он себя чувствует. Когда она впервые увидела этого человека в своём доме, что-то сразу заставило её предложить ему медицинскую помощь, и это была не кровь на его лице и на одежде, да и никаких видимых травм она не заметила. Дело было в глазах. Дейдра увидела в них невероятную тоску. Человек испытывал мучения, но не физические. Сейчас она ясно это осознала. Ей было знакомо подобное состояние.
Сержант Коллинз поднялся и направился в кухню, должно быть, приготовить себе чаю. Дейдра уже показала ему, где что находится. Она воспользовалась отсутствием сержанта и обратилась к незваному гостю:
— Почему вы шли по берегу один и без документов, Томас?
Тот не повернулся и не ответил, хотя голова его чуть шевельнулась, а значит, он её слышал.
— Может, с вами что-то случилось? — спросила Дейдра. — Люди падают с этих скал. Достаточно одного неосторожного шага, и…
— Да, — наконец отреагировал Томас — Я видел памятники у дороги.
Памятников на побережье было много: иногда временных, вроде букета увядших цветов у места фатального падения, иногда постоянных, как скамья с нацарапанной на ней эпитафией или что-то более долговечное, например плита с выгравированным именем погибшего. Всё это говорило о гибели сёрферов, скалолазов, туристов, бывали и самоубийства. Невозможно было пройти по прибрежной тропе, не наткнувшись на какой-нибудь памятник.
— Среди них оказался один довольно искусно сделанный, — продолжал Томас, словно это было самое главное из того, что Дейдра собиралась с ним обсудить, — Стол и скамья, вытесанные из гранита. Кстати, гранит — это то, что нужно, он выдержит испытание временем.
— Вы мне не ответили, — заметила Дейдра.
— А мне показалось, что ответил.
— Если бы вы упали…
— Я ещё могу упасть, — перебил он. — Когда снова пойду. После того как закончим здесь.
— Разве вы не хотите поставить в известность родных? У вас наверняка есть родственники.
Дейдра не прибавила, что такие люди, как он, обычно имеют родственников, но интонация была достаточно выразительной.
Томас молчал. В кухне засвистел чайник, послышался звук льющейся воды. Дейдра была права: сержант готовит чай.
— А как же ваша жена, Томас? — спросила она.
— Моя жена… — задумчиво проговорил он.
— На вашем пальце обручальное кольцо, стало быть, вы женаты. Думаю, она захочет узнать, если с вами что-то случится. Вы не согласны?
Из кухни вернулся Коллинз. Однако у Дейдры сложилось впечатление, что этот человек промолчал бы, даже если бы сержант оставался на кухне.
Коллинз качнул чашку, так что жидкость выплеснулась на блюдце.
— Надеюсь, вы не возражаете?
— Нет, — отозвалась Дейдра. — Пейте на здоровье.
— А вот и инспектор, — сообщил Томас, глядя в окно.
Судя по всему, перерыв в допросе его не беспокоил.
Коллинз направился к дверям. Дейдра услышала, как он и женщина обменялись несколькими фразами. Женщина вошла в комнату и оказалась совсем не такой, какую рисовало воображение Дейдры.
Раньше она видела следователей только по телевизору в тех редких случаях, когда в самолёте во время полёта демонстрировался полицейский сериал. Они всегда выглядели профессионально и одеты были в похожей манере. Женщины-следователи — в безупречных костюмах и с идеальными причёсками в отличие от следователей-мужчин, которые, напротив, отличались небрежностью. Одна половина пробивала себе дорогу в мужской мир, другая — искала подругу, которая выступит в роли спасительницы.
Женщина, представившаяся как инспектор Беатрис Ханнафорд, не соответствовала этому образу. На ней была куртка, запачканные кроссовки и джинсы, а её волосы, такие огненно-рыжие, что казалось, они кричат: «Да, покрасила, и что тут такого?» — торчали вверх наподобие «ирокеза», несмотря на дождь. Инспектор перехватила взгляд Дейдры и сказала:
— Как только кто-то назовёт вас бабушкой, вы перестанете думать, что старение красиво.
Дейдра задумчиво кивнула. В этом был смысл.
— А вы бабушка?
— Да.
Беатрис повернулась к Коллинзу.
— Идите на улицу, — велела она. — И пожалуйста, дайте знать, когда придёт патологоанатом. Сюда никого не пускайте. В такую погоду мало кто захочет выходить из дому, и тем не менее примите меры предосторожности. Слухи уже распространились?
Последняя реплика относилась к Дейдре: Коллинз уже вышел из комнаты.
— Мы звонили из паба, так что те, кто там был, в курсе.
— А сейчас, несомненно, и все остальные. Вы знаете погибшего?
Дейдра предвидела, что ей зададут этот вопрос, и решила ответить, исходя из её собственного определения слова «знать».
— Нет, не знаю, — сказала она. — Я здесь бываю лишь иногда. Этот дом мой, но постоянно я живу в Бристоле. Сюда приезжаю на выходные.
— Чем вы занимаетесь в Бристоле?
— Я врач. Вернее, не совсем врач, а… ветеринар.
Дейдра почувствовала на себе взгляд Томаса и покраснела. Дело было не в том, что она стыдилась своей профессии, напротив, она ею гордилась, тем более что выучиться на ветеринара было очень нелегко. Просто она невольно заставила его поверить, что лечит людей. И зачем только она ввела его в заблуждение? Зачем предложила помощь в случае травмы?
Инспектор Ханнафорд нахмурилась и перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Должно быть, прикидывала, в каких они отношениях. Или же проверяла искренность ответа Дейдры. Кажется, в своём деле инспектор компетентна, несмотря на огненные волосы.
— Я видел сёрфера, — сообщил Томас — Не знаю, кто это был — мужчина или женщина. С вершины скалы сложно рассмотреть.
— Где? В бухте Полкар?
— Неподалёку. Возможно, он вышел в море как раз из бухты Полкар.
— Автомобиля там не было, — вмешалась Дейдра. — И на стоянке — тоже. Значит, он стартовал в Бакс-Хейвене — это бухта южнее. Кстати, в какую сторону вы направлялись?
— С юга на север, — пояснил Томас и повернулся к Ханнафорд. — Погода показалась мне неподходящей для сёрфинга. И прилив тоже. Рифы не прикрыты как следует. Если бы сёрфер наскочил на них… всё могло бы кончиться плачевно.
— Кое для кого всё так и кончилось, — заметила Ханнафорд. — Кое-кто разбился насмерть.
— Но не во время сёрфинга, — возразила Дейдра.
И тут же спросила себя, зачем она это сказала. Прозвучало так, словно она вступилась за Томаса, хотя у неё вовсе не было такого намерения.
Ханнафорд обратилась сразу к обоим:
— Нравится играть в детективов? Это что у вас, вроде хобби?
Не ожидая ответа, она взглянула на Томаса.
— Констебль Макналти доложил мне, что вы помогли ему перенести тело. Необходимо проверить вашу одежду в лаборатории криминалистики. Верхнюю одежду. Ту, что была на вас в тот момент. Думаю, вы и сейчас в ней.
Затем Ханнафорд посмотрела на Дейдру.
— А вы дотрагивались до тела?
— Проверяла, есть ли пульс.
— Тогда мне понадобятся и ваши вещи.
— Боюсь, мне не во что переодеться, — признался Томас.
— Не во что?
Ханнафорд снова перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Только сейчас до Дейдры дошло, что инспектор представляет их как пару. В этом была своя логика. Они вместе отправились на помощь. Они и сейчас вместе. И ни один из них не сказал ничего, что могло бы развеять её заблуждение.