Kniga-Online.club

Стивен Фрай - Гиппопотам

Читать бесплатно Стивен Фрай - Гиппопотам. Жанр: Современная проза издательство Фантом Пресс, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

79

Подразумевается «уотергейтское дело» – политический скандал, вызванный проникновением во время президентской кампании 1972 г. пяти взломщиков в помещение Национального комитета Демократической партии, находившееся в вашингтонском отеле «Уотергейт», и их арестом на месте преступления. Как выяснилось в дальнейшем, взломщики были связаны с комитетом за переизбрание на второй срок президента-республиканца Р. Никсона. Никсона переизбрали, однако в 1974 г. ему пришлось подать из-за этой истории в отставку.

80

Ежегодные скачки на ипподроме в г. Челтнеме, графство Глостершир.

81

Святая мать Юлиания из Нориджа (1342-1416) – мистически настроенная монахиня, написавшая книгу «Откровения Божественной любви».

82

Анонимное мистическое сочинение XIV в..

83

Выходящий раз в две недели информационный журнал прогрессивного толка, печатающий по преимуществу разнообразные рецензии и временами политические статьи.

84

Компания «Крафт» производит разного рода гастрономические продукты, преимущественно молочные и мясные.

85

Герой романа «Говардс-Энд» английского писателя Эдуарда Моргана Форстера (1879 – 1970).

86

Чарльз Обри Смит (1863-1948) – английский киноактер, приобретший особую популярность в 30-40-х годах.

87

Джон Китс (1795-1821) – английский поэт. Джон Клер (1793-1864) – английский поэт. Роберт Браунинг (1812-1889) – английский поэт. Альфред Теннисон (1809-1892) – английский поэт.

88

Начало стихотворения У. Вордсворта «Желтые нарциссы» (перевод И. Лихачева).

89

Дж. Китс, начало сонета «Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена» (перевод А. Ларина).

90

Начало стихотворения У. Вордсворта «Займется сердце…» (перевод А. Парина).

91

Заключительные строки «Оды греческой вазе» Дж. Китса (перевод. Г. Кружкова).

92

Раздражительному роду поэтов (лат.) – цитируется второе «Послание» Горация.

93

«Таймс литерари сапплемент», еженедельное литературное приложение к газете «Таймс», печатающее обзоры и рецензии.

94

Грегори Корсо (р. 1930) и Лоуренс Ферлингетти (р. 1919) – американские поэты-битники.

95

В буквальном смысле (фр.).

96

Перевод Е. Полецкой.

97

Персонажи книги Луизы Олкотт – и снятого по ней телесериала – «Маленькие женщины».

98

Город в графстве Оксфордшир.

99

Английский король (1491 – 1547), при котором Англия порвала с Римом, поскольку Папа не пожелал утвердить развод Генриха с первой его женой. Всего он был женат шесть раз, причем две его жены кончили свои дни на эшафоте по обвинению в неверности. Царствование этого короля вообще отмечено обилием казней.

100

Духовник Робина Гуда.

101

Персонаж фильма американского режиссера Френка Капра «Чудесная жизнь» – ангел, посланный под Рождество на Землю, чтобы предотвратить самоубийство неудачника, без которого мир серьезнейшим образом изменится к худшему.

102

Заключительные строки предсмертного стихотворения Р. Л. Стивенсона «Реквием».

103

Американская журналистка, автор скандальных биографий Жаклин Кеннеди, Нэнси Рейган и членов королевской семьи Великобритании.

104

Сам по себе (лат.).

105

Бертран Рассел (1872-1970) – английский философ, логик, математик и общественный деятель, один из основоположников позитивизма, лауреат Нобелевской премии по литературе (1950).

106

Джон Рассел (1792-1878) – премьер-министр Великобритании (1846-1852 и 1865-1866) – лидер Либеральной партии вигов.

107

Джон Черчилл Мальборо (1650-1722) – английский полководец и государственный деятель, ставший в 1702 г. герцогом.

108

Сэр Уинстон Леонард Спенсер Черчилль (1874-1965) – происходящий из герцогов Мальборо прославленный политический деятель, дважды занимавший пост премьер-министра Великобритании.

109

Два английских дворянских рода, давших немалое число государственных деятелей и ученых.

110

Харлан Сандерс (1890-1980) – основатель общенациональной сети кафе "Кентуккийские жареные цыплята», получивший от штата Кентукки почетный титул полковника, присваиваемый за особые заслуги.

111

Старый что двое малых (лат.).

112

Имена двух реально существующих английских критиков – литературного и театрального.

113

Серийная убийца, которая в 60-х годах вместе со своим любовником Яном Брэди замучила и зверски убила пятерых детей. Скончалась в тюрьме в ноябре 2002 г..

114

Английский писатель, режиссер и продюсер, составитель множества антологий, в том числе и антологии «Театральные анекдоты».

115

Площадь в Кенсингтоне.

116

Правоконсервативная газета «Дейли телеграф энд Морнинг пост».

117

Дэвид Мамет (р. 1947) – американский драматург и киносценарист.

118

Кроумер – приморский город в Норфолке.

119

Старинный городок в Норфолке.

120

В 1990 г. состоялся громкий процесс Косси против Соединенного Королевства. Транссексуал Косси требовал, чтобы его, уже сменившего пол, признали полноправной женщиной.

121

Улица в лондонском районе Мэйфер, на которой расположено множество картинных галерей.

122

Английская компания, производящая сельскохозяйственную технику.

123

Перевод Е. Полецкой.

124

Данстебл – старинный городок в графстве Бедфордшир.

125

Офицерский поясной ремень с портупеей, названный так по имени генерала Сэмюэля Брауна (1824-1901).

126

Джон Мейджор (р. 1943) – премьер-министр Великобритании с 1990 по 1997 г..

127

Сэр Дэвид (Фредерик) Аттенборо (р. 1926) – одно время руководивший на Би-би-си образовательными программами.

128

Услуга за услугу (лат.).

129

Прозвище Сары Фергюсон, герцогини Йоркской.

130

Небогатые районы в Южном Лондоне.

131

Высокое зеркало на шарнирах.

132

Строка из носящего то же название стихотворения английского поэта Томаса Мура (1779-1852).

133

В греческой мифологии – красивый мальчик, сын царя Теодама и нимфы Менодики. После того как Теодам был убит Гераклом, Гилас стал его возлюбленным и оруженосцем. Во время похода аргонавтов сошел на берег, чтобы зачерпнуть воды из источника, и наяды увлекли его в пучину.

134

Руперт Грейвс (р. 1963) – английский актер .

135

Обитавшее на территории нынешних Норфолка и Суффолка древнее кельтское племя, которое около 60 г. н э. безуспешно боролось с римлянами.

136

Бен Элтон (р. 1959) – английский актер, комедиограф и писатель.

137

Город в Уэльсе.

138

Рипон-Холл – духовная академия в Оксфорде, готовящая англиканских священников.

139

Роман английского писателя Уильяма Голдинга (1911-1993) – лауреата Нобелевской премии (1983).

140

«Фортнум энд Мейсон» – основанный в 1707 г. универсальный магазин на улице Пикадилли в Лондоне, торгующий экзотическими продовольственными товарами.

Перейти на страницу:

Стивен Фрай читать все книги автора по порядку

Стивен Фрай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гиппопотам отзывы

Отзывы читателей о книге Гиппопотам, автор: Стивен Фрай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*