Kniga-Online.club
» » » » Скарлетт Томас - Операция «Выход»

Скарлетт Томас - Операция «Выход»

Читать бесплатно Скарлетт Томас - Операция «Выход». Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

11

«Рыцарь дорог» (1982–1986) – популярный американский фантастический телесериал, снятый по мотивам одноименного фильма 1982 г. и повествующий о сражении одинокого «борца с преступностью» Майкла Найта (Дэвид Хэсселхофф) с «силами зла». Герою помогает неуничтожимый «суперавтомобиль», наделенный искусственным интеллектом.

12

«Кристина» (1983) – триллер американского режиссера Джона Карпентера по мотивам одноименного романа Стивена Кинга. Главное действующее лицо книги и фильма – автомобиль «Кристина», якобы одержимый злым духом. «Кристина» убивает всех, кто «мешает жить» ее хозяину, подростку-аутсайдеру.

13

Грейт-Ярмут (Ярмут) – порт и курортный город на востоке Великобритании, в восточной части графства Норфолк.

14

Джил Дандо (1961–1999) – одна из самых популярных британских тележурналисток, своего рода секс-символ «Би-би-си»: ее называли «золотой девушкой телевидения». Вела множество программ, в том числе хит «Наблюдение за преступлением». Была убита весной 1999 г. у собственного дома.

15

Места действия книг английского писателя Клайва Стейплза Льюиса (1898–1963; цикл из семи романов-сказок «Хроники Нарнии» был написан в 1950–1955 гг.) и английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968; романы «Волшебное Дальнее Дерево» и «Пятеро снова на острове Киррин», были написаны в 1952 и 1953 гг. соответственно; в русском переводе выпущен под названием «Тайна острова сокровищ»).

16

Распространенная у англичан форма подписи. «XXX» означает «поцелуи».

17

«П. Ц. Л. У. И.» означат «Письмо Целиком Любовью Украшено Искренне».

18

«Змеиный укус» – коктейль из пива и сидра.

19

«Сливки попсы» – самый популярный в Великобритании музыкальный теле-хит-парад, транслируется с 1964 г. «Би-би-си». Ведущий – Тим Кэш. Победители «Сливок попсы» определяются зрителями.

20

«Сыщики» (с 1984 г.) – популярный в Великобритании драматический телесериал о трудовых буднях вымышленного лондонского полицейского участка.

21

В Великобритании экзамены повышенного уровня сдаются по окончании средней школы.

22

Хит британской группы «Софт Селл» (с дебютного альбома «Эротическое кабаре нон-стоп», 1981 г.).

23

Деревня в графстве Беркшир, где размещается одна из ракетных баз США. С 1981 г. в Гринэм-Коммон находится также лагерь женщин, протестующих против использования ядерного оружия.

24

Майкл Стайп – вокалист американской группы «R.E.M.»

25

Популярная в Великобритании японская линия одежды для подростков. Хэллоу Китти – котенок, персонаж комиксов и аниме.

26

Кагуль – легкая, обычно длиной до колена разновидность анорака, куртки с капюшоном.

27

Хит американской группы «Нирвана» (со второго альбома «Да наплевать», 1991 г.).

28

Производимые одноименной фирмой игрушки из особого пластика, которые при высокой температуре значительно уменьшаются в размерах, полностью сохраняя форму. Популярны в Великобритании.

29

Популярный американский актерский и режиссерский дуэт, снимающий в основном фильмы о веселой жизни любителей легких наркотиков. Нашим зрителям больше всего известны по фильму «Укуренные» («Up in Smoke», 1978 г.).

30

Популярный мюзикл режиссера Рэндала Кляйзера с Джоном Траволтой в главной роли (1978).

31

Основание натуральных логарифмов: е ≈ 2,718281828459045…

32

Пиццы, у которых разные половины, – с разной начинкой, чтобы двое могли съесть то, что хотят, и не покупать две пиццы вместо одной.

33

Искусство выращивания карликовых деревьев и сами такие деревья.

34

Китайское искусство определения наиболее благоприятного расположения предметов в комнате, способствующего максимальной гармонии между ее «ци» (жизненной энергией) и «ци» живущего в ней человека.

35

Специальный резервуар, наполненный подсоленной водой температуры человеческого тела. Плавая в ней в расслабленном состоянии, человек подвергается «сенсорной депривации» – т. е. лишается информации от всех органов чувств, что специфически стимулирует деятельность головного мозга. Используется для медитации, для подготовки космонавтов к условиям космического полета и т. д.

36

Разработанная Джозефом X. Пайлетсом система фитнеса, базирующаяся на йоге.

37

Услуга, предоставляемая некоторыми супермаркетами: человек, платящий дебитной карточкой, может обналичить определенную сумму денег.

38

Национальное управление по аэронавтике и космическому пространству (США).

39

Скуби-Ду – имя щенка-сыщика, главного героя одноименного мультсериала и нескольких художественных фильмов по его мотивам.

40

Машина Тайн – любимое транспортное средство Скуби-Ду и его друзей.

41

Британская служба психологической помощи, «телефон доверия».

42

В Великобритании дороги местного значения обозначаются на картах желтым цветом.

43

Старый Билл – сленговое прозвище полиции в Великобритании. Бобби – полицейский.

44

Ирландская республиканская армия.

45

Учебные программы ВТЕС предоставляются одним из ведущих в Великобритании центров профессиональной подготовки «Эдексел». Лица, успешно сдавшие экзамены ВТЕС, получают денежное вознаграждение и диплом.

46

На букмекерских карточках пишутся условия пари. Речь идет о букмекерской конторе, находящейся не на территории ипподрома.

47

Фирменное название разновидности гамбургера.

48

Джимми Хилл – знаменитый британский футбольный телекомментатор.

49

«Экшн-мен», «Боевик» – «Барби для мальчиков», 12-дюймовая сборная кукла-солдат. Предмет коллекционирования.

50

Жетон, который можно обменять на книгу в книжном магазине (распространенный подарок в Великобритании).

51

Британская сеть магазинов «здоровой пищи».

52

Роберт Крейг Книвел (Злой Книвел, р. 1938) – мотоциклист, гонщик, был также прыгуном на лыжах с трамплина и хоккеистом. Прыжок на мотоцикле через ряды автомобилей – его коронный трюк.

53

Препараты из эхинацеи пурпурной или эхинацеи узколистной; эхинацея – североамериканское растение семейства астровых, с незапамятных времен используется для борьбы с инфекционными заболеваниями.

54

Британская организация «Движение за ядерное разоружение».

55

Аллюзия на так называемый «эффект бабочки», причинно-следственную концепцию в математической теории хаоса, согласно которой любое незначительное событие в принципе может привести к глобальным последствиям (одна из самых известных формулировок: «Бабочка, бьющая крыльями в Китае, может вызвать ураган в Нью-Йорке»).

56

Хит группы «Смитс» 1984 г.

57

Американская фирма, производитель мороженого, йогуртов и напитков. Здесь имеется в виду автомат, продающий продукцию этой фирмы.

58

Эрвин Шредингер (1887–1961) – австрийский физик, один из создателей квантовой механики. Ввел понятие «волновой функции». Нашел основное уравнение нерелятивистской квантовой механики (уравнение Шрёдингера). Лауреат Нобелевской премии (1933).

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

Скарлетт Томас читать все книги автора по порядку

Скарлетт Томас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Операция «Выход» отзывы

Отзывы читателей о книге Операция «Выход», автор: Скарлетт Томас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*