Жиль Легардинье - Совсем того!
Стараясь не шуметь, Эндрю вышел из комнаты. Ему не хотелось встречаться ни с Манон, ни с Одиль. Несмотря на симпатию, которую он питал к обеим, то, что он собирался сделать, касалось только его.
Когда он подошел к комнатам Мадам, в замке было так тихо, что было слышно, как в коридоре на ковре играют котята. Их возня сопровождалась приглушенным шумом и умилительным мяуканьем. Погладив Мефистофеля, Блейк приблизился к двери и постучал. Никакого ответа. Блейк рискнул пройти через кабинет Мадам и постучаться прямо к ней в спальню. Неужели Натали еще спит? Это на нее не похоже. Может, она в потайной комнате?
Дверь открылась. Мадам Бовилье удивилась, увидев на пороге не Одиль, а Эндрю, да еще так хорошо одетого…
— Что случилось, месье Блейк?
— Я поздравляю вас с Рождеством.
— Очень мило… Я вас тоже.
Она поправила на себе халат и завязала пояс.
— Вы для этого пришли так рано? Это английский обычай?
Блейк вспомнил совет Манон говорить просто. Ричард подталкивал его к тому, чтобы броситься с головой в воду. Но никто никогда не говорил ему о том, что однажды придется делать и то и другое одновременно.
— Если Мадам позволит, я хотел бы вам кое-что показать. Не пройдете ли со мной?
— Прямо сейчас? А можно мне сперва одеться? Одиль скоро придет.
Перспектива появления третьего лишнего испугала Блейка.
— Лучше сейчас. Простите, но я настаиваю. Мадам улыбнулась:
— Что ж, покоряюсь. Не хочу портить вам настроение. А то потом вы, чего доброго, скажете, что у меня сварливый характер…
Мадам и Эндрю спустились по главной лестнице. Шагая чуть впереди Мадам, Блейк двигался через холл так, будто шел по центральной галерее Вестминстерского аббатства в день коронации. Подойдя к дверям библиотеки, он остановился.
— Сплошные тайны, — прошептала Мадам. — Для чего вы привели меня сюда?
Блейк распахнул двери. Горело множество маленьких светильников. Книжные шкафы по-прежнему были закрыты тканями, а на письменном столе лежал маленький, красиво упакованный сверток.
Эндрю жестом пригласил Натали войти.
— Вы и в самом деле удивительный человек, месье Блейк. Он взял сверток и почтительно вручил его Натали.
— Счастливого Рождества!
— Вы будете поздравлять меня весь день? Что это? У меня тоже есть для вас маленький подарок, но я собиралась вручить вам его в полдень, со всеми остальными…
Она развязала ленточку, развернула подарочную упаковку и остановилась, поняв, что внутри футляр для драгоценностей.
— Что вы, не надо. Я не могу принять… — проговорила она, удивленная и вместе с тем очень смущенная.
— Здесь не то, что вы думаете.
— Вы знаете, что я думаю?
— Откройте.
Натали открыла коробочку и увидела кольцо с изумрудом. Она вздрогнула. Не веря своим глазам, она осторожно взяла кольцо и рассмотрела его вблизи.
— Это не копия. Это то самое. Но каким чудом?.. Эндрю пригласил ее сесть. Не сводя глаз с кольца, Натали села.
— Дайте мне, пожалуйста, вашу руку.
— Что, простите?
— Я попросил дать мне вашу руку — дать, а не отдать… Мадам покраснела. Блейк надел ей на палец кольцо.
— Почему вы делаете мне такой подарок? Как вам удалось?
Вдруг Мадам ахнула и закрыла рот руками:
— Банда румынов!
— Болгар. Хватит вешать на них всех собак. И, пожалуйста, не будем больше об этом говорить. Тем более что у меня есть для вас еще один сюрприз…
Блейк отошел вглубь комнаты и широко раскинул руки.
— Вы меня пугаете, — тихо сказала Мадам. Широким жестом Блейк сдернул ткань, закрывавшую первый книжный шкаф. На этот раз Мадам не смогла сдержать крика. Шкаф был полон книг. Одно за другим Эндрю убирал покрывала с мебели. Ценные тома все стояли на своих местах. Мадам поднялась, в глазах у нее помутилось.
— Как это возможно? — хриплым голосом спросила она. — Вы все выкупили?
— Какая разница? Обманул, украл — в любом случае я сделал это для вас. А теперь мне надо с вами поговорить, и это, без сомнения, один из самых тяжелых моментов моей жизни…
— Вы опять меня пугаете.
— У меня есть для вас хорошая новость и плохая.
— Я знаю, что вы часто играете в эту игру, но…
— С какой начать?
— А это обязательно?
— Это меня успокаивает.
— Тогда начните с плохой.
— «Вандермель» не станет покупать ваш участок. Они больше не могут…
— Как не могут? Все в порядке, бумаги подписаны, и мне нужны эти деньги!
— А теперь спросите о хорошей новости.
— Эндрю, ну что это за игра?
— Хорошая новость заключается в том, что я могу купить то, что вы хотите продать, по лучшей цене и пообещав вам — в отличие от них — ничего не менять в вашем поместье.
— Для чего вы это делаете? Блейк растерялся:
— Не такого вопроса я ждал…
— А какого?
— Я был уверен, что вы спросите: «Но кто же вы, если имеете средства для такой покупки?» Такой вопрос закономерен…
Натали мило улыбнулась и, нарочито выговаривая каждое слово, повторила:
— Но кто же вы, если имеете средства на такую покупку? И кто вы, если возвращаете мне книги покойного мужа? И кто вы, если идете грабить мою бывшую подругу?
— На этот вопрос не так просто ответить. Вы готовы выслушать?
Мадам Бовилье подошла к Эндрю и на удивление мягким движением приложила ему ко рту указательный палец.
— Не надо ничего говорить.
Она направилась к музыкальному центру и включила его. Не торопясь, просмотрела диски. Эндрю смотрел на нее — с интересом и волнением. Когда она нашла то, что искала, она вложила диск в дисковод и повернулась к Эндрю.
При первых звуках скрипок Блейк узнал самый известный вальс Штрауса — «На прекрасном голубом Дунае». Чудесная музыка заполнила собою все пространство библиотеки и вызвала томительную дрожь у них обоих. Мадам Бовилье взяла Эндрю за руки и привлекла к себе.
— Вы умеете вальсировать, месье Блейк?
— Мы еще слишком молоды для такого танца…
— Именно это говорили мне мои родители.
Они принялись кружиться по комнате. Она не сводила с него глаз. Эндрю позволил себя вести — он робел, как на своем первом студенческом балу.
— Так кто же вы, месье Блейк?
— Я не тот исчезнувший король эстрады, которого без конца кто-то где-то неожиданно замечает. И не беглый террорист, которого активно ищут, в том числе и в вашей стране…
— Уже хорошо.
Музыка увлекала их. Знакомая мелодия будила чувства.
— Месье Блейк, у меня есть для вас хорошая новость и плохая.
— Я думал, вам не нравится этот прием…
— Всему свой черед.
— Тогда плохую, пожалуйста.
— Вы не единственный, кто умеет обманывать.
У Блейка все внутри похолодело, тем не менее он не сбился с такта.
— Что именно вам известно?
— Спросите о хорошей.
— А какая хорошая новость?
— Мелисса Уорд — замечательная подруга.
— Что это значит?
— Это значит, что у нас, как и у вас с ее мужем, тоже есть кое-какие секреты…
— А когда вы узнали?
— Всему свое время. Сначала я бы хотела задать вам один важный вопрос, на который рассчитываю получить ответ.
Вальс приближался к концу, духовые сливались со струнными в упоительном крещендо. Чтобы Эндрю услышал, она поднялась на цыпочки и шепнула ему в ухо:
— Я прочитала письмо, которое вы не дали мне уничтожить. Не знаю, каким образом вам стала известна эта сторона моей жизни, об этом мы поговорим потом. А пока скажу вам, что вы правы. Нет ничего дороже мира. Я решила ответить Гуго… И поговорить с его сводным братом. Наша семья довольно настрадалась.
— Я счастлив слышать это от вас. Если хотите, вы можете отправить ему сообщение уже сегодня. Это будет прекрасным подарком к Рождеству.
— Почему бы нет?.. Вот я уже начинаю говорить, как вы! В полном согласии друг с другом пара, увлекаемая музыкой, закружилась быстрее.
— Вы вернетесь сюда после поездки к дочери?
— Все зависит от места, которое вы мне предложите.
— Не очень-то заноситесь, вы даже не можете прогладить газету без того, чтобы ее не подпалить…
— Давайте лучше поговорим о том, как вы поджариваете тосты.
84
Идея привести Юплу была, конечно, отличной, но не вполне здравой. Утром, когда Филипп пришел в замок вместе с Одиль, они имели счастье наблюдать бурную сцену знакомства молодого золотистого ретривера с кошачьим семейством. Мефистофель мгновенно увеличилась в объеме, увидев собаку, которая так обрадовалась большому пушистому шару и его четырем маленьким копиям, что принялась бросаться на них, опрокидывая стулья. Одиль смогла кое-как усмирить расходившуюся гостью, предложив ей угощение, но тогда неожиданно для всех продолжить знакомство с чудищем отважился один котенок. Он приблизился к собаке, и та, сообразив, что эта мелочь с длинными усами сама не ведает, что творит, спокойно улеглась на пол, давая себя изучить. Котенок обнюхал ей морду, попытался поймать подрагивающий хвост и, как следует полазив по ней и наглядевшись в ее большие изумленные глаза, в конце концов улегся рядом, свернувшись клубочком, и заурчал.