Эльчин Сафарли - Тысяча и две ночи. Наши на Востоке (сборник)
12
Ифрит — в восточной мифологии злой джинн.
13
Подайте (араб.).
14
Так в Афганистане называли русских солдат.
15
Сокращенный вариант мусульманского приветствия.
16
По воле Бога (араб.).
17
Специя с терпким ароматом.
18
Рис.
19
Город в Армении, в 40 км к северу от Еревана.
20
Мацун — кисломолочный напиток наподобие йогурта.
21
С Богом (азерб.).
22
Да будет Бог доволен тобой (азерб.).
23
К 1905 году относятся первые азербайджано-армянские столкновения, спровоцированные царским правительством, которое было напугано размахом рабочего движения на Кавказе.
24
Привязанная к шее рука — восточная идиома, обозначающая скупость.
25
Запретное. Здесь: грех (араб.).
26
В 1974 году Турция ввела свои войска на территорию Северного Кипра в ответ на массовую резню турецкого населения греками.
27
Сахават Мамедов — корифей мугама родом из Карабаха (мугам — жанр азербайджанской народной музыки).
28
Ходжалы — населенный пункт Азербайджана, все жители которого были жестоко убиты армянскими войсками 26 февраля 1992 года.
29
Жители Агдама славятся своим упрямством.
30
В бытовом обращении хозяйка, матушка (турец.).
31
«Покажи мне свои красивые глаза. Да, пососи мой член» (англ.).
32
Перкуссионист, от азербайджанского слова «naрaraз».
33
Азербайджанская джазовая исполнительница и композитор.
34
Поселок на Апшероне, пригород Баку.
35
Микаил Мушфиг (1908–1939) — азербайджанский поэт.
36
Мирза Алекпер Сабир (1862–1911) — азербайджанский поэт.
37
Слово_паразит в разговорной речи, искаженное от русского слова «любой».
38
«Меня все знают, могу постучать в любую дверь» (азерб.).
39
Наркоман.
40
«Кто там?» (азерб.)
41
«Это я, Мирза Алекпер Сабир». — «А все трое пошли нах!» (азерб.)
42
Что это такое? (азерб.)
43
Это ведь дача! (азерб.)
44
Муэдзин — человек, исполняющий призыв к молитве. Напевы муэдзинов звучат в мусульманских городах 5 раз в сутки.
45
Касабланка — крупнейший город Марокко, его экономический и деловой центр, а также самый большой порт, название в переводе с испанского обозначает «белый дом».
46
Агадир — знаменитый курорт в Марокко. Каза — так кратко марокканцы называют свой город.
47
Медина — центр города, город (араб.).
48
Популярный район — от populaire, «народный». В России его бы назвали «рабочей слободкой» — район, где массово проживают небогатые марокканцы.
49
Дарижа — марокканский язык, у которого нет письменности, состоит в основном из искаженных арабских слов, а также содержит французские, испанские и берберские элементы.
50
«Здравствуйте» и «спасибо» (араб.).
51
«Я тебя люблю» (марокканская дарижа).
52
Желяба — традиционный повседневный наряд марокканских женщин, свободный балахон до щиколоток с капюшоном, украшенный тесьмой и вышивкой.
53
Кесария — вещевой рынок. Сок — продовольственный рынок.
54
Берберы — народность Марокко (44 % от общего числа жителей), представители которой говорят на своем языке, но являются мусульманами и придерживаются общих традиций.
55
Протекторат — форма полуколониальной зависимости государств. Марокко стало протекторатом Франции в 1912 году, формальную независимость страна получила лишь в марте 1956 года.
56
Никяб — женская одежда в некоторых строгих течениях ислама. Состоит из черного или коричневого балахона и головного убора — накидки, скрывающей всю верхнюю половину туловища.
57
Сад (франц.).
58
Магриб — общее название Марокко, Алжира и Туниса, иногда к ним добавляют Мавританию. В марокканском языке слово «Магриб» обозначает Марокко.
59
Мусульманский призыв к молитве.
60
Заповедный, священный (араб.). Название первого месяца мусульманского лунного календаря — в это время не принято играть свадьбы.