Франсиско Колоане - Морские рассказы
— Вчера вы совсем было голову потеряли, — сказал мне наутро боцман Барриа, когда наша барка проходила мимо острова Нао, и добавил, лукаво усмехнувшись: — Нипочем не хотели возвращаться на судно, пока я не пригрозил, что, мол, если добром не пойдете, так возьму весло, оглушу, привяжу к корме шлюпки и волоком доставлю на борт «Сирены», как норовистую лошадь, когда она шарахается от воды.
Усы боцмана поползли вверх, и он улыбнулся, словно удивляясь чему-то, — так, должно быть, выглядел бы морской лев, удивленно разинувший усатую пасть при виде морского коня.
После этой поездки на острова я бросил службу на консервной фабрике и уехал на север. Прошло несколько лет, прежде чем я вернулся обратно. Как-то, остановившись проездом на Ролече, я спросил местных жителей о чокнутой Эулалии и узнал, что уже давно ее так никто не называет. Она вышла замуж — не за водолаза на этот раз, а за крестьянина с того же острова. Муж уговорил ее отнести череп на кладбище; а кроме того, сказали мне люди, у нее уже трое малышей.
■ Из рубрики "Авторы этого номера"ФРАНСИСКО КОЛОАНЕ — FRANCISCO COLOANE (род. в 1910 г.).
Известный чилийский писатель-коммунист, лауреат Национальной премии по литературе, в течение нескольких лет был председателем Общества писателей Чили. Героями всех его произведений — рассказа «Последний юнга с «Ла Бакедано» («El ultimo grumete de la Baquedano», 1940), «Залив Мучений» («Golfo de Penas», 1945), «Огненная Земля» («La Tierra del Fuego», 1956), «Дорогой китов» («El camino de la ballena», 1962) — являются рыбаки, китобои, моряки крайнего юга его родины.
(Статью «Встреча с чилийским Джеком Лондоном» Ю. Дашкевича см. в № 8 нашего журнала за 1967 г.).
Публикуемые рассказы переданы автором «Иностранной литературе» в рукописи.
■Примечания
1
Спиртной напиток из сока сахарного тростника.
2
Цепи или тросы, идущие от штурвала к рулю.
3
Алкогольный напиток.
4
Дерево из семейства миртовых.