Джойдип Рой-Бхаттачарайа - Сказитель из Марракеша
И взмахнул рукой.
— Слушай речь ветра!
— Что говорит ветер?
— Тише, тише! Ветер делает дыру в небе — дыру, сквозь которую годы потекут вспять. Пока что дни не спрессованы в плотную массу, но состоят из отдельных образов подобно облакам, и ветру должно вращаться, покуда не станет он тонок и остер, как ятаган времени.
Свидетельство в поэтической форме
Наступила полночь — час, когда время на площади Джемаа останавливается.
Уличный рассказчик Хасан Эль-Мансур, живший в шестнадцатом веке, в своих незабываемых хрониках под названием «Простые истории с Джемаа» так описывает полночь на площади:
«Тени деревьев пересекали Джемаа подобно копьям. Воздух благоухал морозом; легкий ветер принес его с гор. Небо было ясное, луна — ослепительная. Облака ушли, за ними открылись мириады звезд. По небу бродил Орион со своими Гончими Псами, появились Близнецы, Рак и Лев. Млечный Путь просачивался в их сердца, теплой волной омывал спины и чресла. Их кровь пульсировала в такт ритмам Джемаа. Барабанный бой отражался эхом от небесной тверди, и дрожала твердь, и проливала на землю семя. Площадь начала вращаться вокруг нас, накренилась и стала подниматься к звездам. С домов медины плавно съехали крыши. Джемаа взмыла над черными отрогами гор, миновала Сатурн, Юпитер, самые отдаленные от Солнца планеты. Семь звезд пришпилили Джемаа к небосводу, туда, где ей и надлежало быть. И вдруг она съежилась, свернулась до размеров песчинки».
«Хроника исчезновения»
— Странно, что ты помянул Хасана Эль-Мансура, — раздумчиво проговорил чей-то голос. Через секунду я увидел и его обладателя — худощавого смуглого человека с жиденькой бородкой. — А еще более странно, — продолжал он, — что я тоже имею касательство до этой истории, ибо волею случая прибыл в ваш город как раз во время событий, что заставили тебя, рассказчик, провести параллель с произведением Хасана Эль-Мансура.
Мое имя Фарух. Я изучаю историю нашего народа, работаю в Национальной библиотеке в Рабате. Интересно, еще кто-нибудь из присутствующих читал «Хронику исчезновения»? Конечно, она не входит в «Простые истории с Джемаа», произведение куда более известное, однако, полагаю, заслуживает внимания аудитории, ибо повествует о случае, сверхъестественно сходном с тем, о котором нынче идет речь. Разница лишь в том, что описанный Эль-Мансуром случай имел место четыре столетия назад и мужчина был турок знатного рода, а женщина происходила из захудалых дворян Салерно. Она сбежала с возлюбленным и попросила убежища при марокканском дворе, страшась как гнева своих родственников, так и неудовольствия Блистательной Порты, ко двору которой принадлежал ее возлюбленный. Я говорю об этом, — добавил Фарух, — ибо параллели между двумя случаями исчезновения нахожу весьма достойными внимания.
— А вот чего ты не знаешь, — перебил я, — и о чем, возможно, даже не догадываешься, так это о том, что Эль-Мансур — мой предок. Отец и Хасаном меня в честь его назвал, поскольку считал, что по материнской линии происходит прямиком от него. Впрочем, я не уверен, что это действительно так. Во-первых, нигде не сказано о берберских корнях Эль-Мансура. Во-вторых, в библиотеке Университета Аль-Карауин имеется биография Эль-Мансура, написанная его современником, из коей следует, что Эль-Мансур был андалусцем, родился и вырос в Кордове, иммигрировал в Марракеш, где жил при королевском дворе. Пожалуй, попрошу моего брата Ахмеда: пускай добьется разрешения лично прочесть манускрипт. Отец будет доволен.
Как бы то ни было, — продолжал я, — мне известно о хронике, упомянутой тобой, Фарух. Более того, я приятно удивлен, что и ты ее читал, поскольку до сих пор был уверен, что единственный экземпляр хранится в архивах марракешского паши Глауи. Именно из этих архивов друг моего отца добыл историю, но манускрипт впоследствии исчез и считался безвозвратно утраченным.
— Выходит, манускрипт покинул владения паши Глауи, — усмехнулся ученый-библиотекарь, — и после нескольких лет странствий очутился в Рабате, где попал к тщательно охраняемым документам. Там он по сей день и пребывает.
— Так чем кончилась история? — спросил кто-то из слушателей. — Любовников нашли?
— Увы, нет, — отвечал библиотекарь. — И Эль-Мансура — тоже.
— Что ты имеешь в виду? — спросил я, потрясенный.
Фарух поднялся на ноги и шагнул к костру.
— Позволишь, рассказчик?
— Конечно, — отвечал я, заинтригованный не меньше, чем любой из моих слушателей.
— Вот как было дело, — начал Фарух. — Вот что мне удалось выяснить. Написанная Эль-Мансуром «Хроника исчезновения» не просто имела под собой реальные факты, но и намеками бросала тень на члена королевской семьи. В результате Мансур сделался, если можно так выразиться, неудобен и даже опасен. Когда впоследствии султан Абу Юсуф Якуб аль-Мансур решил отправить четыре тысячи своих подданных в Тимбукту, к Гао, твердыне империи Сонгай,[7] а также в Дженне, что лежит у дальней границы Сахары, твоего предка, Хасан, внесли в списки, несмотря на то что прежде он никогда не участвовал в военных действиях. Как известно, в результате этого похода империя Сонгай пала, а марокканская казна настолько обогатилась, что Абу Юсуф Якуб аль-Мансур получил прозвище Золотой Султан, однако о рассказчике Эль-Мансуре больше никто никогда не слышал. Считается, что он умер во время похода, в безжалостных песках, хотя имеется и единственное свидетельство из другого источника, что Эль-Мансур был отравлен и похоронен в безымянной могиле. Этот источник отнюдь не официальная биография, которая хранится в университетской библиотеке. Кстати, я ее читал, и там ни слова нет о последних годах Эль-Мансура. Его останки так и не были найдены.
— Подумать только! — воскликнул я. — Просто история в истории!
— Скорее, история в истории и в истории, настоящий рог изобилия, полный выдумок, если можно так выразиться, — возразил ученый-библиотекарь.
Я не понял его метафоры, вероятно, изысканной, однако кивнул в знак согласия, все еще озадаченный новым поворотом истории.
— Именно на этом месте каждый исследователь и спотыкается, — с улыбкой подытожил Фарух.
— По-моему, чудесно, что ты носишь в памяти столько фактов, — сказал я в восхищении.
— Того требует род моих занятий, — рассмеялся Фарух, весьма польщенный. И обратился к Набилю, который внимательно его слушал: — Так что же случилось с парой чужестранцев, вокруг которых завернута наша история? Мы оставили их в ресторане «Аргана», рука в руке глядящими на темную площадь сквозь запотелое окно.
Черная роза
— Я хотел, чтоб они бежали, скрылись, — отвечал Набиль, как бы очнувшись от раздумий. — Но увы, этому не суждено было случиться. Я знал: их время пришло. Они встали, мужчина положил несколько монет рядом с кувшином воды. Я видел, как чужестранцы двигались меж столиков, как помедлили, прежде чем шагнуть за порог «Арганы».
— Идем же, — сказал мужчина женщине и взял ее за руку. — Пора.
И следом за ним она вышла на площадь.
В них было много самообладания и достоинства. Женщина шла медленно, прижималась виском к плечу мужа. Он внимательно оглядывал площадь. Их тени все удлинялись.
— Хочу, чтобы ты знал, — тихо заговорила женщина, — что до конца своих дней я буду любить тебя столь же сильно, сколь люблю сейчас. Я люблю тебя. Я люблю тебя.
Всю нежность вложила она в эти слова.
— Никогда я не была так счастлива, как сегодня, — продолжала женщина.
— Да, все точно во сне, — согласился мужчина. — Я бы мог проводить с тобой так каждый вечер, любовь моя, и мне бы не наскучило.
Он взглянул на нее, дыхание участилось.
— Свободны? — спросил он.
— Свободны.
От темноты одна за другой стали отделяться тени — и приближаться к чужестранцам.
Аммуссу
На этом месте я откашлялся и шагнул в середину круга. Не сводя глаз со слушателей, я остановился возле костра. Взгляд мой скользнул поверх голов.
— Я обшаривал глазами каждый закуток Джемаа, и когда наконец увидел, что чужестранцы вышли из «Арганы», втащил их обратно в круг зрителей. Мне показалось, чужестранцы удивились, но и успокоились, когда поняли, куда попали.
Я помедлил, улыбнулся в ответ на вздохи облегчения, исходившие от слушателей.
— А чтобы история стала еще лучше, — добавил я, — помещу-ка я чужестранцев рядышком в круг, и пускай возьмутся за руки.
Я хотел продолжать, но меня перебили:
— Эй, Хасан! Прежде чем чужестранцы опять попали в круг, я подарил женщине букет роз. Ты позабыл упомянуть об этом, или просто не знал. Только для достоверности истории мой букет очень важен. В конце концов, может, я последний, с кем они общались на Джемаа.