Эдуард Лимонов - Монета Энди Уорхола (рассказы)
20
Salarié (фр.) — жалованье; работник, получающий зарплату.
21
Titre de travail (фр.) — разрешение на работу.
22
Résidence secondaire (фр.) — вторая резиденция — загородный дом, дача.
23
Çа va (фр.) — Порядок. Хорошо.
24
Percepteur (фр.) — тот, кто собирает налоги.
25
Гранд мэрси. Гош, друат? (фр.) — Большое спасибо. Налево, направо?
26
Gentil (фр.) — любезно.
27
«Алиментасьен» — магазин еды.
28
Ne touchez á rien! (фр.) — Ничего не трогать!
29
Assassin (фр.) — убийца.
30
Merde! (фр.) — Говно!
31
Ambulances (фр.) — автомобили скорой помощи.
32
Tableau (фр.) — картина.
33
…для service de presse (фр.) — то есть для пресс-сервиса издательства.
34
Dur (фр.) — крутые.
35
Gérant (фр.) — менеджер.
36
Digestif (фр.) — алкоголь (обыкновенно крепкий), способствующий перевариванию пищи.
37
Сор (англ.) — полицейский.
38
Russian writer (англ.) — русский писатель.
39
Looking for Russian writer? (англ.) — Ищете русского писателя?
40
Where is that door? (англ.) — Где эта дверь?
41
Keep out! (англ.) — Убирайтесь!
42
…в «trespassing» и «breaking in» (англ.) — …во «вторжении» и «взломе».
43
Dur (фр.) — жесткий, крутой.