Фредерик Бегбедер - Французский роман
77
«Picsou Magazine» — французский детский журнал комиксов, в названии которого обыгрывается перевод с английского имени дядюшки Скруджа.
78
SNCF (Societe Nationale des chemins de fer frangais) — Государственная компания французских железных дорог.
79
Жокари — национальная баскская игра, в которой используется мяч с резиновым шнуром.
80
MEDEF (Mouvement des Entreprises de France) — Движение французских предпринимателей.
81
ANPE (Agence Nationale pour l’emploi) — Государственное агентство по трудоустройству.
82
Когда мы жили на улице Месье-Ле-Пренс, я смешал марганцовокислый калий с водой; получилась густая жижа ярко-фиолетового цвета, которую я нечаянно пролил в ранец, испачкав всю одежду; бурые пятна не сходили у меня с рук целый месяц. Сегодня игрушечные наборы такого типа под строгим запретом, марганцовка считается взрывчатым веществом, к тому же высокотоксичным. Как видит читатель, я очень рано приобщился к манипуляциям с запрещенными веществами. (Прим. автора, все больше исцеляющегося от амнезии по мере приближения повести к концу.).
83
Заглавная героиня триллера Клода Шаброля «Мари-Шанталь против доктора Ха» (1965).
84
Королева Мария-Антуанетта содержалась в тюрьме Консьержери в 1793 г. (Прим. автора.)
85
Здесь: строгий укротитель (англ.).
86
«Canada Dry» — газированный безалкогольный напиток американского производства; на этикетке бутылки красовалась радостная физиономия облизывающегося от удовольствия мальчугана.
87
«Потому что ночь» (англ.).
88
«Один шаг за грань» (англ.).
89
«Поговори со мной/Вздохни» (англ.).
90
De Soultrait — deux sous le trait — дословно: «два под чертой» (фр.).
91
Каждая клетка из клетки (лат.).
92
Авторская неточность: цитата взята из работы А. Шопенгауэра «Метафизика половой любви».
93
«Отдайся» (англ.).
94
Марк Дютру — серийный убийца и педофил, осужденный в Бельгии в 1996 г.
95
Знак того, что фильм не рекомендуется для просмотра детям до 16 лет.
96
Я выжил с матерью-католичкой (англ.).
97
Старейшая в США фирма — изготовитель мужской одежды.
98
«Пыль на ветру» (англ.).
99
Кайпиринья — бразильский коктейль из кашасы, лайма и тростникового сахара со льдом.