Kniga-Online.club
» » » » Гарольд Роббинс - Наследники

Гарольд Роббинс - Наследники

Читать бесплатно Гарольд Роббинс - Наследники. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ты что, рехнулся, Стив? Прямо в петлю голову суешь. Этот Эрни Брэкман еще тот парень! Если он пролетит с этими деньгами, то пожалуется Синклеру, что ты воспользовался своим положением, чтобы нажать на него.

Стив похлопал его по плечу.

— Вот мы и займемся, чтоб все было хорошо, а?

Джек ничего не ответил и встал с кресла.

— У тебя есть что-нибудь покрепче, чем кофе? Мне надо выпить.

Стивен указал ему на бар. Пока Джек наливал себе виски, Стив налил себе еще немного кофе. Джек подошел к его столу.

— Очень плохо напиваться с самого утра, — беззлобно сказал Стив.

— Ладно-ладно, — усмехнулся Джек. — У меня предчувствие, что ты еще не все мне сказал. Давай, выкладывай.

Стивен уселся за стол.

— Ты всегда держишь нос по ветру, Джек. У тебя только что появился новый клиент.

— Да? — удивился Джек. — И кто же?

— Сэм Бенджамин, — ответил Стив. — И ты будешь заниматься распространением его картины.

— Как же я могу это делать, если у него своя собственная кинопрокатная компания?

— Но он распространяет картины только в США, а ты будешь продавать права на фильм и за границей.

Джек уставился на него.

— Ты имеешь в виду, что у него за границей нет никакого представителя?

Стив покачал головой.

— Я знаю, что нет. У меня с ним договоренность о показе этого фильма по телевидению, и ему придется вести все сделки по распространению через нас.

— Господи! Такая картина за границей будет стоить больше, чем здесь, им же нравятся такие фильмы!

— Я рад, что ты меня понял, — кивнул Стив. — Но мне нужны большие деньги.

— А именно?

— Полмиллиона и больше.

— Туговато придется. Только крупные кинопрокатные фирмы могут выложить такие деньги, но они никогда не платят их за права на распространение фильма за границей.

— «Транс-Уорлд Пикчерс» заплатит, — сказал Стив.

* * *

Был час ночи. Сэм сидел в кресле, глядя в окно на освещенный фасад Американского посольства, видневшийся на той стороне улицы. Он взял бокал с шампанским, скривился и посмотрел в глубь комнаты.

— Пейте, — сказал он. — У нас еще осталось четыре бутылки. — Девицы, сидевшие на диване, захихикали. Он повернулся к Чарли: — Неужели ты не мог найти каких-нибудь шлюх, которые говорят по-английски? — проворчал он. — Переведи им, что я сказал.

Чарли начал переводить, но Сэм перебил его:

— Нет, подожди, у меня есть мысль получше.

Он встал и нетвердой походкой подошел к дивану.

— Скажи им, — он посмотрел на девушек, — что первая, которая сделает так, чтобы у меня встал член, заработает бутылку шампанского.

Девицы снова захихикали.

— Ты уверен, что они не говорят по-английски?

Чарли кивнул, что-то быстро сказал девушкам, те что-то ответили ему. Чарли посмотрел на Сэма.

— Они говорят, что они не шлюхи, а актрисы, и хотят, чтобы к ним относились с уважением.

Сэм скорчил брезгливую гримасу и попросил:

— Выкинь их отсюда.

Затем подошел к креслу и плюхнулся в него. Взяв бокал с шампанским, он снова скривился.

— Господи, неужели здесь нет ни капли виски?

— Нет, — ответил Чарли. — Я ничего не могу достать. Они обрезали нам кредит.

— Это еще не все, — горько сказал Сэм. — Завтра они обрежут мне яйца. — Он глотнул шампанского. — Дерьмо какое-то. В этом чертовом месте нет даже приличной выпивки. Если я когда-нибудь разбогатею, то ничего не буду пить, кроме настоящего виски, всю свою жизнь, безо льда, без воды, без ничего, чистое виски, и все.

Он встал с кресла и подошел к девушкам.

— Я слышал, что вы, крошки, бывает, обливаетесь лимонадом и кока-колой, а вы когда-нибудь пробовали принимать ванну из шампанского? Ничего не бывает лучше.

Те захохотали. Одна из них опять что-то быстро сказала Чарли. Чарли засмеялся.

— Что говорят эти шлюхи? — спросил Сэм. — Ну-ка, переведи.

— Они говорят, что мы попусту тратим время, почему бы нам не пойти в постель.

— Я не возражаю, — сказал Сэм. — Они думают, что мы тратим время здесь, интересно, что они скажут в спальне? Вот тогда они узнают, что такое попусту тратить время. У меня не встанет, даже если его будут поднимать краном.

Чарли велел девушкам подняться и отправляться в спальню.

— Можете начинать! — крикнул Сэм им вслед. — Не ждите меня.

Дверь за ними закрылась, и он повернулся к Чарли.

— Я ведь тебе никогда не обещал постоянной работы, а?

Чарли покачал головой.

— Спокойней, босс, — проговорил он успокаивающим голосом. — Что-нибудь, может, и выгорит.

— Ну да, конечно, — усмехнулся Сэм и окинул номер саркастическим взглядом. — Скажи, может, нам смыться отсюда, не заплатив за номер?

Чарли ничего не ответил.

— Ну ладно. — Сэм взял бутылку с шампанским и направился в спальню. У двери он остановился и бросил взгляд на Чарли. — Ну?

Чарли медленно пошел к нему. Сэм открыл дверь и остановился.

— Черт меня побери! — сказал он. — А я-то думал, что они и правда не понимают по-английски. Они и так уже начали без меня.

Из-за плеча Сэма Чарли заглянул в спальню. Две девушки лежали голые в постели, и это было какое-то невообразимое переплетение рук и ног.

Сэм прищелкнул языком.

— Я думаю, они занимаются любовью, — заявил он торжественно.

Чарли кивнул.

— Похоже на то.

— Думаю, нам не стоит их беспокоить, — сказал Сэм, тихо закрывая дверь.

Как только они вернулись в комнату, зазвонил телефон.

— Кто, черт возьми, может нам звонить?

Чарли снял трубку:

— Pronto.

В трубке раздался голос. Чарли посмотрел на Сэма.

— Какой-то Джек Савит звонит из Лос-Анджелеса, хочет поговорить с тобой.

— Пошли его к черту! Скажи ему, что я вышел из игры. Очевидно, он обнаружил пару моих чеков, которые не принимают к оплате.

Чарли начал было говорить, но голос в трубке оборвал его. Он молча послушал, затем снова обернулся к Сэму.

— Он говорит, что это совсем по другому поводу. Он говорит, что хочет предложить тебе сделку насчет фильма.

— Ну-ка, дай мне телефон! — Сэм вырвал трубку у него из рук. — Привет, Джек! — сказал он. — Что ты там задумал?

Он слушал, и на его лбу выступила испарина. Вытащив платок, он вытер лоб. Спустя некоторое время он сказал:

— Да, да… До свидания.

Он опустил трубку на рычаг и повернулся к Чарли. Неожиданно он схватил его и поднял в воздух.

— Ты был прав, черт возьми, ты был прав!

— Опусти меня! — заорал Чарли. — Ты что, с ума сошел? Или хочешь сломать мне что-нибудь?

На их крик вбежали две голые девицы и, улыбаясь, глядели на мужчин. Сэм взял шампанское и вручил каждой по бутылке.

— Идите в свое гнездышко, мои голубки, — сказал Сэм, заталкивая их в спальню и закрывая за ними дверь. Он повернулся к Чарли. — Пойдем отсюда, найдем где-нибудь бар, в котором есть настоящее виски, отпразднуем.

— Отпразднуем? — спросил Чарли. — Что мы будем праздновать?

— Мы спасены, — сказал Сэм. В его глазах промелькнуло удивление. — Правда. Джек Савит прилетает сюда завтра с президентом и управляющим отдела международной продажи «Транс Уорлд Пикчерс», они хотят купить права на показ нашего фильма за границей.

Глава четырнадцатая

— Brust flanken! — Сэм с отвращением посмотрел на стол. Затем перевел взгляд на жену: — Ты что, не знаешь, что, когда я привожу гостей, надо угощать нас отбивными, а это для родственников?

— Стив сам попросил, — улыбнулась Дениза.

Сэм повернулся к нему.

— Ты что, с ума сошел? У тебя же будет изжога.

Стив возразил:

— Мне это нравится. Я могу съесть отбивную в Штатах где угодно, но такой brust flanken могу попробовать только здесь.

— Да ты даже не можешь правильно произнести это.

— Какая разница, как это называется? Давай есть, — Стив энергично подвинул к себе тарелку.

Сэм, несмотря на протест, умял двойную порцию.

После ужина он поднялся из-за стола.

— Неплохо, — похвалил он Денизу.

Стив улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.

— Почему бы вам не пойти в гостиную поговорить? — предложила она. — Я помогу Мэйми убрать со стола.

Сэм налил виски и протянул один бокал Стиву.

— Ну как, ты видел отзывы? — горделиво спросил он.

Стив кивнул:

— Отзывы превосходные. Кроутер говорит, что это самый лучший фильм за последние десять лет.

— Уж если этот парень такого мнения, то фильм действительно стоящий, — Сэм расплылся в улыбке. — Возле кинотеатров огромные очереди, то же самое и в Лос-Анджелесе.

— А когда ты выпустишь его на экраны всей страны? — спросил Стив.

— Я не спешу. Подожду, когда Академия начнет определять лучший фильм года. До этого я буду рекламировать картину. Все знают, что в этом деле я мастак. Если мы получим премию нью-йоркских критиков, а затем «Оскара», мне понадобится бульдозер, чтобы сгрести все деньги.

Перейти на страницу:

Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Наследники отзывы

Отзывы читателей о книге Наследники, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*