Линн Каллен - Миссис По
Подойдя к нему с бьющимся где-то в горле сердцем, я протянула перчатки. Он поймал мое запястье:
– Ты нужна мне.
– Это невозможно.
– Почему тогда ты пришла?
– Мы станем изгоями.
– И наплевать. – Он прижал меня к себе. В тусклом свете газового фонаря я увидела, как из его глаз выглянул дикий зверь. Его откровенное томление заставляло меня трепетать и ужасаться, а в голосе у него звучала яростная настойчивость:
– В тебе все, о чем я когда-либо мечтал. Я ждал тебя всю жизнь.
Я отшатнулась.
– Ваша жена. Боюсь, она не выдержит такого удара.
– Ты ее совсем не знаешь.
– И не хочу узнавать. Мне не вынести мысли о том, что с ней может статься.
Он выпустил мою талию.
– Да, ты права. Для тебя лучше не знать ее.
Я смотрела на него, и мои губы страстно жаждали его губ. Мне не было дела до его жены. Я хотела только, чтоб его тело прижалось к моему.
Он взял мою руку. Я вскрикнула от неожиданности, когда он быстро повел меня обратно к дому. Коротко попрощавшись, он зашагал прочь, а я осталась стоять, держа в руках его перчатки.
Он обошелся со мной как с ребенком. Я ненавидела его. Больше того – я его боялась.
Я поднесла его перчатки к губам. Они пахли кожей, холодным воздухом и его плотью.
Я хотела обладать им, пусть даже это меня убьет.
16
Стоял солнечный весенний день, но лучи светила почти не проникали в мрачную утробу наемного экипажа, который вез меня по Бродвею. Сложив на ридикюле руки в перчатках, на манер связанной птички на вертеле, я вдыхала запахи дыма сигар и пота, оставшиеся от предыдущих пассажиров, и внимала подробному рассказу миссис По о званом вечере, который они с мистером По посетили накануне. Казалось, что ни угощение, ни всеобщее одобрение, которого они с мужем там удостоились, не имели аналогов в мировой истории. Во всяком случае, именно это следовало из ее восторженного рассказа, который я выслушивала, пока мы тряслись в экипаже.
– Там были все-все влиятельные господа, – говорила миссис По своим серебряным голосочком, – и Уильям Астор, и Белмонты, и Вандербилты. Вы с ними знакомы?
– Да. – Все это были нувориши из числа тех, кого активно обхаживал Сэмюэл. При мысли о муже в моем сердце ярко разгорелся уголек ярости.
– О, а дамы были так милы! Вы знаете, что наряд миссис Белмонт, включая ее драгоценности, стоит тридцать тысяч долларов? Это правда, я ее спрашивала. – Миссис По улыбнулась. – Мне показалось, она была рада об этом рассказать.
Может быть, миссис Белмонт действительно была рада такой возможности. Стоимость вещей в богатых кругах обычно не афишировалась, все понимали все и так. Наверно, возможность назвать точную сумму бодрила и освежала.
Сидевший напротив нас мистер По, казалось, созерцал, как танцуют пылинки в луче света, проникающем в открытое окошко кареты. Он не взглянул на меня с тех самых пор, как они заехали за мной к Элизе. Вибрирует ли его тело так же, как мое, с тех пор как мы касались друг друга три долгих дня тому назад?
– Беседовали о новом танце, – продолжала миссис По, – под названием полька. Вы о нем слышали?
– Нет, – сказала я, – боюсь, что нет.
– Не может быть! – восхищенно ахнула миссис По. – Но он же просто божествен. Вы никогда не слышали такой веселой музыки.
– Безумная адская джига, – тихонько пробормотал мистер По.
Его жена надула губки.
Чтобы продемонстрировать свою поддержку миссис По, я рассмеялась, хотя всеми порами источала чувство вины. Я должна встречаться с этой дамой лицом к лицу. Боль от таких встреч в присутствии ее мужа казалась мне надлежащим наказанием за чувства, которые я к нему испытывала. Может быть, эта боль исцелит меня. Может быть, лишь мучения от общества миссис По избавят меня от опасного влечения к ее мужу.
Миссис По выглянула в окошко, прикрыв глубокое декольте платья. С низким вырезом, обуженное в талии, это платье было самым элегантным из всех, что я видела на жене поэта. На самом деле, внезапно поняла я, оно было близнецом наряда, который был на мне в день первой встречи с мистером По.
– Мне нравится ваше платье, – сказала я.
– Правда? – Она огладила материю на животе. – Я пошила его с аванса за новую книгу Эдди.
– Новое платье так чудесно поднимает настроение, – проговорила я.
Она на миг посмотрела в мою сторону:
– Вы, должно быть, уже все знаете о его книге?
– Нет, – непринужденно отозвалась я, – а что это за книга?
– Правда не знаете? Я думала, он мог рассказать вам о ней у мисс Линч, в этом ее салоне. – Последнее слово она произнесла с насмешливой интонацией.
– Боюсь, что нет, – с фальшивой радостью сказала я. – Я всего лишь одна из армии его читателей, ожидающих, когда книга мистера По будет в продаже.
– Разве он не бывал у вас в доме?
Мое лицо захлестнула жаркая волна.
– В доме Бартлеттов, хотели вы сказать, где я остановилась. Да, он там был, но, боюсь, мистер Бартлетт полностью завладел его вниманием. И что же это за новая книга, мистер По? – жизнерадостно спросила я.
Он оторвался от окна на время, достаточное для того, чтоб бросить недобрый взгляд в сторону жены.
– Это рассказы.
– Людям не хватает его страшных историй, – разъясняла мне миссис По, пока наша карета подскакивала на ухабах. – Вы читали какие-нибудь из них?
Я почувствовала, что краснею еще сильнее.
Миссис По изогнула в улыбке половинку хорошенького ротика.
– Вам в самом деле стоит дать себе труд прочесть их, знаете ли.
– Зачем ей это? – огрызнулся мистер По. – У меня и так предостаточно читателей.
Миссис По одернула ткань платья.
– Ты никогда не покончишь с этими страшными рассказами, Эдди. Никогда. Ты это знаешь?
Почувствовав, что между ними возникла напряженность, я принялась копаться в сумочке. Если я хочу хоть изредка видеть мистера По, мы с ним должны изображать добрых друзей. «Да будет так», невинный поначалу стишок, стал сводом правил, которых нам следовало придерживаться в своем поведении.
– Когда можно будет ожидать выхода вашей статьи об Эдди? – спросила миссис По.
Наконец-то твердая почва! Я с энтузиазмом на нее ступила:
– Она почти окончена. Остались лишь кое-какие мелочи.
– Вам нужны еще какие-нибудь подробности? Эдди, почему бы тебе не поговорить с ней еще?
Я подобралась.
– В действительности общественность хочет знать о вас обоих. Людям нужен хотя бы беглый набросок вашей счастливой совместной жизни.
Миссис По хихикнула:
– Неужели?
– Уничтожьте статью, – внезапно сказал мистер По.
Миссис По моргнула, как от пощечины.
– У меня и так уже не стало никакой частной жизни, – сказал мистер По. – Если еще хоть один человек попросит меня сказать «Никогда», я начну его душить.
– Эдди! – запротестовала миссис По. – Так некрасиво!
– На этот раз, Виргиния, ты не получишь того, что тебе хочется.
Карета остановилась напротив часовни Святого Павла. Я как раз выглянула в окно, когда мимо нас прогрохотал омнибус. На тротуаре перед мастерской мистера Брэди уличный мальчишка пытался разбогатеть на полцента, предлагая какому-то господину украденное яблоко.
– Вот мы и приехали, – выпятила нижнюю губу миссис По. – Но ты все испортил.
– Ничего, ты найдешь способ получить удовольствие. – Выйдя из кареты, он придержал жене дверцу. Ее черные волосы отливали на солнце синевой, как вороново крыло, и это поразило меня. Смотрел ли он на свою жену, когда писал стихотворение, сделавшее его знаменитым? В сердце кольнула ревность.
Мистер По помог мне выйти из кареты. Его взволнованный взгляд дерзко задержался на мне, пугая и возбуждая.
В мастерской мы прошли по галерее портретов богачей и знаменитостей, многих из которых я знала по салону мисс Линч: мистер Одюбон, мистер Грили, сенатор Уэбстер, пожилой мистер Астор. Мы разглядывали портреты, миссис По время от времени деликатно кашляла в платок, и тут по лестнице сбежал мистер Брэди, вытирая полотенцем руки.
– Мистер По! – Его голубые глаза за стеклами очков казались комически огромными. Мужчины обменялись рукопожатиями. – И прелестная миссис По. – Он поцеловал ей руку и подошел ко мне. – Миссис Осгуд? Какой сюрприз!
– Я смотрю, у вас есть Диккенс, – сказал мистер По.
Мистер Брэди обернулся:
– О, да. – Он с нежностью посмотрел на свою работу, висящую на стене. – Я имел честь сделать его портрет, когда он два года назад посетил Нью-Йорк. Он был настолько добр, что согласился позировать для такого безвестного человека, как я. Ведь два года назад никто ничего не знал о дагеротипии, это совершенно новое искусство.