Доналд Бартелми - Возвращайтесь, доктор Калигари
Помреж размахивал перед Питерсоном большим куском картона, на котором было написано что-то угрожающее, но Питерсон его игнорировал, сосредоточившись на камере с красной лампочкой. Огонек все время перескакивал с одной камеры на другую, чтобы сбить Питерсона с толку, но Питерсон огонек перехитрил и следовал за ним, куда бы тот ни прыгнул.
— Моя мама была девственницей королевских кровей, — говорил Питерсон, — а папа золотым дождем. Детство мое было буколическим, энергическим и богатым переживаниями, закалившими мой характер. Юношей я был благороден разумом, бесконечен способностями, формой выразителен и похвален, а уж в способности схватывать…
Питерсон все говорил и говорил, и хотя в каком-то смысле он врал, в каком-то — не врал совершенно.
Примечания
1
Следовательно (лат.).
2
Ремесло (фр.).
3
Среда (фр.).
4
Положение обязывает (фр.).
5
Дом, семья (фр.).
6
И пр. (лат.).
7
Скука, тоска (фр.).
8
Повсюду (лат.).
9
Человек занимается метафизикой так же, как дышит, сам того не желая и почти никогда не сомневаясь (фр.).
10
Мыслю, следовательно (искаж. лат).
11
Восхитительное безделье (ит.).
12
Опасные связи (фр.).
13
От фр. merde — дерьмо.
14
Где моя книга?… Где твоя книга?… Где его книга?… Все это прошло в 1924 году (фр.).
15
Позвоните мне как-нибудь на днях (фр).
16
Излишним (фр.).
17
Бытие-для-себя (фр.).
18
Ангажированная (фр.).