Ник Макдонелл - Двенадцать
Клод нажимает на курок автомата, и очередь грохочет громче, чем ему представлялось. Он видит, как все бросаются вниз по ступенькам. Потом он замечает перепуганную Молли, бегущую прямо к нему; она ищет Белого Майка. Клод направляет на нее дуло автомата, стреляет и попадает в нее много раз. Прямо за ней стоит Эндрю, и его Клод тоже убивает. Он стреляет вниз, в тех, кто спускается по лестнице, и еще несколько ребят падают.
Одним из них оказывается Тимми, и бежавший совсем рядом Марк Ротко останавливается ему помочь, но Клод уже спускается по лестнице. Он стреляет Марку Ротко прямо в лицо. Тимми видит, как разлетается на куски голова Марка Ротко, и какую-то секунду он думает только об игре, которой они когда-то вдвоем развлекались. Из окна комнаты Марка Ротко они кидали в стену напротив гнилые мандарины, и фрукты с забавным шлепком лопались.
Потом Клод расстреливает Тимми. Продолжая спускаться по лестнице, он видит, как из двери выходит его друг Тобиас, и Клод несколько раз стреляет в него, но все мимо, и Тобиас быстро захлопывает за собой дверь. Лайонелу, все еще голому, с одеждой в руках, приходится остановиться перед закрытой дверью, и Клод стреляет ему в спину.
Он добивает раненых, лежащих на ступеньках. Их трое: два парня и девочка, и Клод разделывается с ними одинаково, внимательно и откровенно направляя точно рассчитанную автоматную очередь прямо в середину туловища. Клод запомнил, что случилось с Марком Ротко, и не хочет устраивать месиво, которое остается после выстрела в голову, потому что он уже наступил нечаянно на разбрызганные мозги Марка Ротко.
Клод оборачивается, смотрит по сторонам, но нигде не видит брата: тот все еще прячется в углу на верхней площадке лестницы. Крис плачет.
Теперь в доме почти никого не осталось. Клод спускается на первый этаж, проходит по всем комнатам и неторопливо все осматривает.
Там очень просторно. В гостиной он разглядывает вазы матери, диваны, картины на стенах, и не может решить, дать ли здесь автоматную очередь, чтобы уничтожить все в комнате, или не стоит. Здесь все так аккуратно, что ему не хочется нарушать порядок. Так тихо. Он собирается уже уйти и ничего не трогать в этой комнате, но потом оборачивается и дает очередь, так что от стен летит крошка.
К этому моменту уже приехали полицейские. Они кричат Клоду, чтобы тот выходил, но их слова просто плывут у него в голове, он их на самом деле не слышит. Но понимает: они хотят, чтобы он вышел, и вот он выходит, но только не подняв руки вверх. Он выходит и стреляет, и полицейские убивают его раньше, чем он успевает сделать три шага.
Послесловие
98
Я не мог рассказать эту историю по-другому. Кое-что я придумал, но по большей части все это правда.
Мне сделали несколько операций, и теперь я здоров.
Разобраться в произошедшем смогли не сразу. С Хантера обвинения были сняты сразу же после проведения баллистической экспертизы пистолета Лайонела. Я повесил ту пулю на шнурок и носил некоторое время на шее, но потом снял, потому что не люблю украшения. Потом я держал ее в банке и наконец подарил одной моей подружке, так что пуля теперь у нее.
Я посоветовался с отцом и подал заявление в колледж в Париже. У меня были хорошие отметки, я сказал, что после окончания школы помогал отцу в ресторане, и меня приняли. Перед отъездом из Нью-Йорка я пошел в жилищный комплекс Джефферсона и постоял на том месте, где застрелили Чарли.
В Париже мне очень нравится. На прошлой неделе я прогуливался с друзьями из университета: переходя Сену, мы остановились, облокотились на ограждение и стали любоваться Собором Парижской Богоматери. Один из них достал косяк и пустил его порукам. Когда очередь дошла до меня, я уже собирался сказать, что совсем не курю. А потом подумал: а какая разница? И было здорово.
Сейчас весна, и по ночам уже тепло; я гуляю и смотрю вокруг. С каждым днем я лучше узнаю город. Не знаю, почему, но Париж мне более приятен, чем Нью-Йорк. Кажется, в этом городе просто витают другие флюиды, или, возможно, дело в том, что Париж не моя родина.
Благодарности
Я должен выразить признательность моим замечательным учителям, редакторам и друзьям: Джоэлу Дорфлеру, Джону Фогарти, Роналду Мюрисону, Тимоти Берроузу, Ларри Колану, Джону Дору; Киту Диллону, Джефу Дойчману, Муки Сингерману, Трине Сен, Джошу Сингеру, Стиву О’Рейлли и Аделле Оливер; Моргану, Джорджу и Пи Джею; моему брату Тому Макдонеллу; моей матери Джоани Макдонелл; и, наконец, настоящему Белому Майку, с которым я никогда не встречался, но чьим великолепным именем воспользовался.
Примечания
1
Респектабельный район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут наиболее состоятельные жители города.
2
Элитарные частные школы США.
3
Американский киноактер.
4
Баскетбольные кроссовки фирмы «Найки».
5
1 м 80 см.
6
Nigga (амер. сленг) — братишка, приятель.
7
Генри Клей (1777–1852) — государственный и политический деятель, юрист. Вошел в историю как «великий мастер компромисса», пытавшийся предотвратить раскол страны из-за проблемы рабства.
8
Фильм Питера Нира об учениках престижной школы-пансиона (1989).
9
Негритянский район Нью-Йорка.
10
Известный исполнитель рэпа и хип-хопа.
11
Речь, произнесенная А. Линкольном 19 ноября 1863 года при открытии мемориального кладбища в городе Геттисберге.
12
Иудейский праздник, сопровождающий вступление подростка в совершеннолетие.
13
1 м 85 см.
14
Небольшие боевые трезубцы.
15
Бола — охотничье метательное оружие, состоящее из ремня или связки ремней, к концам которых привязаны круглые камни, обернутые кожей.
16
Шуточный глобус с силуэтами небоскребов Нью-Йорка на фоне неба.
17
Книга Джеймса Клавелла.
18
Понятие из кендо.
19
Amor fati (лат.) — любовь к судьбе, по Ницше — признак человеческого величия.
20
Резервуаром называется крупнейший водоем Центрального парка, вокруг которого проложена беговая дорожка.
21
Восточная часть острова Лонг-Айленд, куда приезжают отдохнуть на природе, а также посетить выставки и фестивали.
22
Блюдо мексиканской кухни: чипсы тортийя, запеченные с сыром и перечным соусом.
23
Ведущая телепрограммы «Колесо Фортуны».
24
Лампа, в которой перетекающее масло образует причудливые фигуры.
25
Призрак Прошлого Рождества — образ из фильма «Новая рождественская сказка» (США, 1988).
26
Вся Галлия делится на три части… (лат.).
27
For Us By Us — марка одежды, популярная среди исполнителей рэпа.
28
Марк Ротко (1903–1970) — американский художник, известный своими абстрактными картинами и декоративными росписями.
29
Курорт в Мексике.
30
Слова, которые в английском языке начинаются с буквы С — cooking, cleaning и childbearing.
31
«Don’t hate the playa, hate the game!» — слова из песни группы «IMx».
32
Известный телеведущий.
33
За минуту до наступления Нового года на Таймс-сквер начинают опускать хрустальный шар.
34
Крупная страховая компания США.
35
Наркотический бред, болезненное состояние под воздействием галлюциногенов.
36
Cracka (амер. сленг) — крекер; наркотик крек.
37
Суфле из кукурузного сиропа, сахара и крахмала.