Пэт Конрой - Пляжная музыка
Пока отец медленно вползал в комнату, я попытался посмотреть на него другими глазами, а не как мальчик, выросший под бременем стыда, что он сын городского алкоголика. Отец по-прежнему изо всех сил старался держаться с достоинством и все еще не утратил той странной привлекательности, которая позволяет некоторым мужчинам красиво стареть. Волосы его были густыми и серебристыми, словно потускневший чайный сервиз. Его фигура, конечно, расплылась и обрюзгла, хотя видно было, что когда-то это был весьма статный мужчина. Я ждал, когда он заговорит: его глубокий баритон был как хорошо настроенный инструмент, придававший значимость каждому оброненному им слову. Он уставился на нас налитыми кровью глазами, будто ждал, когда кто-нибудь представит его незнакомцам. Он был специалистом по части создания неловких ситуаций и достиг в этом деле совершенства.
— Похоже, ты рассчитывал на то, что я буду встречать тебя с оркестром? — обратился ко мне мой отец, судья Джонсон Хэгуд Макколл.
— Я тоже рад тебя видеть, папа, — ответил я.
— Не смотри на меня так, — нахмурился отец. — Я не нуждаюсь в твоей жалости.
— О господи! — простонал Ти.
— Папа, скажи Джеку: «Привет», — предложил Дюпри. — Нельзя забывать о приличиях.
— Привет, Джек, — сказал отец. — Здорово, что ты вернулся. Спасибо за то, что не звонил, Джек. Спасибо за то, что не писал.
— Папа, я пару раз пытался тебе позвонить, — возразил я. — Но трудно говорить с человеком, когда он в отключке.
— Уж не намекаешь ли ты на то, что у меня проблемы с алкоголем? — Судья поднялся в полный рост и гордо откинул голову.
— Ужасное оскорбление! — радостно воскликнул Ти.
— Па, это все равно что сказать, что у Ноя были проблемы с погодой, — заметил Даллас.
— Выпей кофе, — предложил Дюпри. — Тебе нужно протрезветь, прежде чем пойдешь к маме.
Отец взглянул на меня, упал на стул и спросил:
— Ты слышал, что твоя мать оставила меня ради гораздо более молодого мужчины?
— Да уж, док на целый год моложе отца, — хмыкнул Даллас.
— Даллас, я не нуждаюсь в комментариях из зала, — отрезал судья. — Я просто излагаю факты. Ее ослепили его деньги. Твоя мать всегда питала слабость к материальным ценностям и презренному металлу, нажитому неправедным путем.
— Презренный металл? — переспросил Ти. — Мама любит презренный металл? Я даже не знаю, что это такое.
— Вот почему ты всего лишь учитель в государственной школе, да еще и в штате, занимающем последнее место по уровню образования в нашей великой стране, — фыркнул судья. — Насколько я слышал, тебе доверили учить других идиотов.
— Папа, мои дети — аутисты, — поправил Ти.
— А ты разве не рад, что наш отец снова пьет? — спросил меня Дюпри, стараясь отвлечь внимание отца от Ти. — Никогда не чувствовал себя ближе к нашему старику, чем тогда, когда он находился в белой горячке.
— Я не пьян, — возразил судья. — Я лечусь.
— Доктор Джим Бим[66], — сказал Даллас. — Он что, все еще практикует?
— У меня инфекция внутреннего уха, — заявил судья. — Поэтому и с равновесием проблемы.
— Вот чертова зараза, — хихикнул Ти. — Лет тридцать как свирепствует.
— Вы что, сговорились с вашей матерью против меня? — устало прикрыл глаза судья.
— В точку попал, — сказал Ти.
— Господи, помоги мне не обращать внимание на тявканье этой трусливой своры шавок, — взмолился судья.
Ти залаял, а Дюпри, повернувшись ко мне, произнес:
— Мы трусливая свора шавок?!
— Папа, соберись, — попросил Даллас. — Не позорь нас перед доктором Питтсом. С его стороны было весьма великодушно пригласить тебя.
— Он разрушитель семьи! — воскликнул судья. — Ничто в мире не сможет отогнать меня от постели жены, когда она скоро предстанет перед лицом Создателя. Боюсь, Он будет строго судить мисс Люси. Милосердный Господь суров с женщинами, оставляющими бедных мужей в часы невзгод. Запомните мои слова.
— Часы невзгод? — переспросил Ти.
— Инфекция внутреннего уха, — объяснил Дюпри.
Даллас стряхнул перхоть с мятого костюма отца.
— Сообщаю для непонятливых. Она уже не твоя жена. Тебе следует хорошо усвоить эту информацию перед тем, как ты ее увидишь.
— Она развелась со мной только потому, что у нее наступил кризис среднего возраста, — сказал судья больше самому себе, чем нам. — Это бывает куда чаще, чем вы можете себе представить. У женщин это происходит, когда меняется ее жизнь и она уже не может плодоносить.
— Мы плоды, — обратился ко мне Ти, указав на себя пальцем.
— Папа, держи себя в руках, — велел Дюпри, протянув ему кофе в бумажном стаканчике. — Ты нам еще будешь нужен, пока все это не закончится.
— А где Джон Хардин? — поинтересовался судья. — Он единственный в семье, кто сохранил верность своему отцу. Несмотря на все, только он один меня любит и до сих пор уважает институт отцовства. Можете в это поверить?
— С трудом, — ответил Дюпри.
— Да уж, переварить такое невозможно, — согласился Ти.
— Джек, — повернулся ко мне отец, — в доме полно места. Пожалуйста, не стесняйся. Останавливайся у меня.
— Я уже там, папа, — сообщил я. — Ночевал там сегодня.
— А я где был? — удивился отец, и я увидел страх в его глазах, когда он судорожно напрягал память.
— Просыхал, — ответил Даллас. — В твоем pied-à-terre[67] — тюрьме графства.
— Тогда сегодня обязательно поговорим, — сказал мне судья. — Как в старые добрые времена. И вы, мальчики, тоже приходите. Устроим барбекю на заднем дворе, совсем как тогда, когда вы были детьми.
— Папа, это было бы здорово! — воскликнул Дюпри. — Большое спасибо.
— И в самом деле классно, — согласился Ти.
— Скажи им, Джек, — попросил отец, и глаза его заблестели. — Скажи им, каким я был в те далекие годы. Когда я шел по улице, все из уважения уступали мне дорогу. Я тогда был значительной фигурой, человеком, с которым считались. Правда, Джек? Скажи им то, что тогда говорили люди. Мальчики были еще маленькими, они могут и не помнить.
— Все говорили, что ты лучший юридический мозг штата, — произнес я. — Лучший юрист. Самый справедливый судья.
— Все это ушло от меня, мальчики. Хорошая репутация не вечна. Моя вот потихоньку исчезала, а я и не заметил. Это нечестно… нападать сзади. Нападать из-за угла. Скажи им, Джек. Ты ведь гордился тем, что я твой отец.
— Больше всего на свете, папа, — искренне подтвердил я.
— Джек, в этом году я трижды бросал пить, — не унимался судья. — Но жизнь ранит меня в те самые места, куда может добраться только надежда. Вот и Люси. Люси. Моя Люси.
— Больше не твоя, — вмешался Даллас. — Постарайся это усвоить, когда доктор Питтс отведет тебя к маме.
Ти что-то высматривал в окне, когда доктор Питтс вышел из палаты интенсивной терапии и направился к отцу. С реки донесся рев лодочного мотора.
— Без изменений, — сообщил нам доктор Питтс и, обратившись к отцу, произнес: — Судья, спасибо, что пришли. Врач сказал мне, что следующие два дня будут критическими. Если она их переживет, то, по его мнению, еще поборется.
— Ну, давай же, мама! — заорал у окна Ти. — Задай им жару, девочка!
— Ты в больнице, — напомнил Даллас, — а не в спортивном баре.
— Спасибо за напоминание, братишка. А теперь готовьтесь к потасовке. Джон Хардин привязывает лодку.
— Господи, помоги нам, — прошептал Даллас.
— Что, хуже, чем раньше? — спросил я у Дюпри.
— Да, есть немного. Но сейчас он стал слегка опасным, — ответил Дюпри.
— Ну а теперь для развлечения публики, леди и джентльмены, представляем сумасшествие, — объявил Даллас.
— Сначала смерть, — вздохнул Ти, — потом опьянение.
— Успокойся, Ти, — сказал Дюпри. — Он не должен заметить, что ты нервничаешь.
— А я и не нервничаю, — пробормотал Ти. — Я просто боюсь до мокрых штанов.
— В этом месяце ему не делали укола, — объяснил Дюпри. — После укола он вполне вменяем.
В окно постучали, и Джон Хардин сделал знак Ти, чтобы тот его открыл. Ти махнул рукой в сторону двери, показывая Джону Хардину, куда надо идти, а Джон Хардин в ответ вынул кирпич из бордюра, окружавшего клумбу у мемориального фонтана. Когда стало ясно, что он точно бросит кирпич в окно, Ти быстро открыл его, и Джон Хардин с кошачьей грацией влез в комнату ожидания.
— Джон Хардин, ты когда-нибудь слышал о существовании дверей? — поинтересовался Даллас.
— Да, слышал, — ответил мой самый младший брат. — Просто они мне не нравятся. — Его глаза обшарили комнату и остановились на мне. — Мистер Пицца, — произнес он.
— Привет, Джон Хардин, — сказал я. — Да, я по-прежнему живу в Италии.
— Недавно я нашел Италию в атласе, — сообщил он. — Слишком далеко от Америки. Какой смысл жить в месте, которое даже не рядом с Америкой?