Вадим Чекунов - Шанхай. Любовь подонка
– Хм… Гуляешь?
– Тут фитнес-центр, прямо в парке.
– Это через речку который? – Да.
– Долго еще будешь там?
– Закончил уже.
– Подождешь меня? Хочу посмотреть.
– В другой раз, хорошо? Давай лучше у входа встретимся. Погуляем.
– Давай. Я уже позавтракала. Через полчаса буду. Бай-бай!
На площади перед входом в парк было не протолкнуться. Ослабевая лишь на минуты, когда светофор над ближайшим проспектом загорался для пешеходов красным, людской поток валил к арочным воротам с темно-серыми львами. Семьями, группами, поодиночке и парами. Ковыляли пенсионеры, размахивали сцепленными в «замок» руками влюбленные. По-хозяйски властными жестами, покрикивая, руководили своими семействами деловые отцы. Дети, уже перепачканные мороженым, носились под ногами взрослых или восседали в колясках. Из кресел на колесах отрешенно смотрели на мир потемневшие от времени старики, даже по жаре укрытые пледом, – их катили не то родственники, не то сиделки.
Высоко вскидывая колени, в ворота вбежали два лаовая, с лицами пожилых и разумных сайгаков, с налобными повязками, оба в ярких трико. Этих я знал: побегав по парку, они потом часа два будут упражняться в спортзале, подчеркнуто заботливо страхуя друг друга. Голландцы, обоим за сорок, ближе к пятидесяти. Я был убежден, что это парочка гомосексуалистов. Ван тоже так считал, но относился к ним терпимо. Впрочем, у него работа такая.
Время от времени тарахтели трехколесные мотоциклы – единственный транспорт, которому разрешено заезжать в парк, на нем ездят самостоятельные, активные инвалиды. Правда, рожи у седоков попадались такие, что я невольно вспоминал Моргунова в «Операции „Ы“ и его вопль: „Где этот чертов инвалид?!“»
Чуть в стороне от входа, собрав толпу любопытных, пенсионеры широкими кистями выводили на плитах площади иероглифы. Кисти они обмакивали в ведерко с обычной водой.
Жизнь такой каллиграфии под шанхайским солнцем – мимолетна. В этом мастера вместе со зрителями и находят особую прелесть. Меня всегда удивляло, что чуть ли не половина зрителей – смуглые, плохо одетые, явно деревенского вида и почти наверняка неграмотные приезжие. Торговцы, рабочие, обслуга… В выходной день они одевались получше, кто как мог, и шли с утра погулять в парке. Первое зрелище поджидало их прямо у входа – движения влажной кисти по серому камню, символы-образы, живущие столь коротко…
Между тележками с сахарной ватой и продавцами воздушных шариков бродила огромная пузатая курица в резиновых сапогах – раздавала рекламные буклеты KFC. Коротая время, я пробовал разглядеть, кто внутри дурацкого костюма, парень или девушка. Заметив мой интерес, курица засеменила вперед.
Рука в белой матерчатой перчатке, скрывавшаяся под одним из крыльев, протянула мне яркую бумажку Я принялся скорее всматриваться в текст, чем вчитываться. Угадывал, выхватывал знакомые отдельные иероглифы и целые сочетания. Чтение китайского текста утомляет намного меньше, чем попытка его воспринять на слух. У каждого иероглифа своя и только своя форма, а звуки зависят от тонов, да и произносят их – как вздумается. Китайцы сами друг друга часто не понимают, и тогда принимаются рисовать пальцами в воздухе или на ладони нужный иероглиф.
– Упражняешься? – раздался сбоку веселый голос.
Так захватило дух, что чуть не выронил бумажку. Скомкал ее, сунул в карман.
Мы поцеловались. Обнялись.
На Ли Мэй была полудетская розовая футболка с белым Снуппи. Такой же розовый зонтик, только с голубыми цветочками, бросал призрачную, но все же тень на ее распущенные волосы. Косметики я не разглядел, разве что едва заметно подведенные глаза.
Я оглядел ноги Ли Мэй – в джинсовых шортах и новых босоножках на высоком каблуке.
– Уверена, что гулять по парку на каблуках – самое оно? – с сомнением спросил я Ли Мэй.
– Вполне, – ответила она. – Да и с тобой мне так удобнее.
Я закинул на плечо рюкзак с тренировочной формой.
– Ну, пошли?
Взяла меня под руку.
Я кивнул в сторону каллиграфов:
– Хочу научиться, как они. Тоже буду рисовать по утрам. Думаю, вокруг меня народу побольше соберется.
– Иероглифы не рисуют. Их пишут.
– Да ну?
По центральной аллее, мимо клумб и танцующих под «музыку» пенсионеров, мы зашагали к небольшому озеру. Я старался приноровиться к шагам Ли Мэй: отвык ходить с кем-либо под руку, то и дело сбивался на привычную медвежью развалку, стыдясь своей неуклюжести и громоздкости.
Взгляд мой остановился на одном из рекламных щитов вдоль аллеи. Среди белоснежек, микки маусов, гуфи и прочих диснеевских дональдов в глаза мне бросился постер из мультфильма «Красавица и Чудовище». Я вздохнул, утешая себя счастливым концом этой истории.
– Любишь мультфильмы? – вдруг спросила Ли Мэй.
– Нет, – вздрогнул я. – Американские – точно нет.
– Я тоже. Вот японские – другое дело. До сих пор смотрю.
На мой взгляд, японская анимация – безумие чистой воды, к тому же плохо нарисованное, но я не стал делиться этим ценным наблюдением с Ли Мэй.
Лазурно-золотистый купол неба сиял над нами.
Ли Мэй то складывала зонт в тени ветвей деревьев, то раскрывала опять, едва мы выходили на мостик через ручей или на открытую часть дороги.
Я подтрунивал над ней и китаянками вообще, над их любовью к белой коже, солнцебоязнью и страстью к всевозможным отбеливателям – кремам, мылам, гелям…
Ли Мэй вдруг сложила зонтик и решительно зацокала по плитам дорожки к ближайшей урне в виде пингвина.
Я едва успел спасти зонтик из распахнутого клюва жестяной птицы.
– Ну, я же просто шутил… У меня в стране считают, что человек с белым лицом – нездоровый, больной. Под зонтиком надо ходить, только когда дождь.
– Тебе смешно, – отвечала она, оглядываясь. – Вон, посмотри!
Ли Мэй кивнула в сторону скамеек. Возле них я увидел невысокую, очень смуглую работницу в синем комбинезоне и остроконечной соломенной шляпе. Она вытряхивала мусор из урны в большой блестящий черный мешок.
– Это вам, европейцам, солнце кажется полезным, а загар – красивым. Но на самом деле темная кожа – признак низшего сословия.
Я подумал о заполонивших Москву смуглолицых гастарбайтерах. Из солидарности с китайской аристократией согласился.
– А ты, из какого сословия? – спросил я Ли Мэй.
– По материнской линии – у нас древний род. Наша фамилия была Сыма. Если ты заметил, у китайцев односложные фамилии, а эта – из двух слогов, большая редкость. Лишь у некоторых старинных родов сохранилось такое. В нашем – было много крупных чиновников, при разных династиях.
– А куда же девалась ваша фамилия потом? Почему сейчас «Ли»?
– Во времена Мао родственники поменяли, опасно было. Да и сыновей больше не появлялось, одни девочки, а фамилия передается по мужу.
– Ну и хорошо. А то мне пришлось бы звать тебя Симой, есть такое имя. Симона.
– Красивое имя.
«Нет уж, – подумал я, – пусть этим именем восхищаются мужья одесских тетушек».
– Все же хорошо, что ты у меня Цветок Сливы.
– А что означает твое имя? Не китайское, а родное. Есть значение? – спросила Ли Мэй из-под зонтика – мы опять поднимались по мостику.
Чуть впереди кусты и деревья поредели, и сквозь них, за изгибом дорожки, блестела водная гладь.
– Понятия не имею.
– Никогда не интересовался у родителей?
Она даже остановилась и откинула зонт.
Пожал плечами.
– Я не особо верю во все эти «судьба и имя». Обычные предрассудки. Хочешь, расскажу одну шутку?
– Давай.
– Только обещай, что нормально воспримешь.
– А в чем дело?
– Это про то, как китайцы имена детям дают.
– О, это интересно. Давай, конечно.
– Китайцы, чтобы не морочить голову над именем, просто бросают с каменистого пригорка железный таз или сковородку. И слушают, какие звуки получаются. Гон-бам-цун-дон-цан! Так ребенка и называ…
Я осекся.
Лицо Ли Мэй помертвело. Губы сжались в полоску.
– Я предупреждал… – промямлил я.
Она сложила зонтик и, выставив руку с ним в мою сторону – на манер оружия, произнесла четко, почти по слогам, совершенно ледяным тоном:
– Ты только что оскорбил не только меня, как китаянку. И не только моих родителей и весь наш древний род. Ты оскорбил всю нашу великую культуру и нацию.
– Послушай…
– Нет, это ты послушай!
Я скис и сник. Лишь уверенность, что прямо сейчас пойду и утоплюсь, давала мне силы дослушать приговор.
– Так вот… – все тем же тоном произнесла Ли Мэй, делая шаг ко мне. – После таких ужасных слов, что ты себе позволил, я думаю, ты сам понимаешь…
Я мало что понимал. Я вообще не соображал, но на всякий случай покорно кивнул.
Неожиданно зонтик мягко стукнул меня по голове.
Я вздрогнул.
Ли Мэй хохотала, то упираясь руками в колени, то распрямляясь и показывая на меня зонтиком.
– Видел бы ты… себя… со стороны… – едва выговаривала она, трясясь от смеха. – Это тебе… за зонтик и цвет лица… чтобы…