Kniga-Online.club

Эрик Сигал - История любви

Читать бесплатно Эрик Сигал - История любви. Жанр: Современная проза издательство Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– О’кей, – ответил я.

– О’кей, – повторила она. Я почувствовал облегчение, потому что самое тяжелое было уже сказано. Ох, как я ошибался!

– Послушай, Оливер. – Голос Дженни звучал мягко, почти нежно: она всегда говорила так, когда злилась. – Сделай милость, перестань себя винить!

– Что?

– У тебя виноватый вид, Оливер, ты во всем винишь себя.

Я изо всех сил попытался изменить выражение лица, но не смог – мышцы отказались меня слушаться.

– Никто ни в чем не виноват, понимаешь, дурачок? – продолжала она. – Пожалуйста, перестань себя истязать!

Я готов был смотреть на Дженни вечно… И все же опустил глаза, потому что мне стало стыдно, что даже в такой миг она с легкостью читала мои мысли.

– Неужели трудно сделать ради меня такой пустяк? Прошу тебя, Олли. Тогда все будет хорошо.

И опять это что-то подобралось так близко к горлу, что я даже слово «ладно» был не в силах из себя выдавить, а только молча уставился на Дженни.

– Да черт с ним, с этим Парижем, – внезапно произнесла она.

– Что ты сказала?

– И с Парижем, и с музыкой, и со всей этой ерундой! Думаешь, ты всего этого меня лишил? Да чихала я на все! Ты что, не веришь?

– Нет, – честно признался я.

– Ну и убирайся отсюда. Нечего тебе делать у моего чертова смертного одра!

По ее тону я понял, что она не шутит. И тогда я солгал, чтобы вымолить у нее разрешение остаться:

– Верю.

– Так-то лучше. А теперь я хочу тебя кое о чем попросить.

И снова внутри что-то сжалось. Но я не разрыдался, я выдержал. Я не стану плакать. Так что я просто кивнул, тем самым дав Дженнифер понять, что выполню любую ее просьбу.

– Пожалуйста, обними меня покрепче, – попросила она.

Я положил руку ей на плечо (Боже мой, кожа да кости!) и приобнял ее.

– Нет, Олли, не так, – сказала она. – Обними по-настоящему. Ляг рядом со мной.

Очень осторожно – чтобы не задеть все эти трубочки – я прилег на койку и крепко обнял Дженни.

– Спасибо тебе.

Эти ее слова оказались последними.

22

Когда я спустился, Фил Кавильери, расхаживая по вестибюлю, выкуривал уже непонятно какую по счету сигарету.

– Фил! – тихо сказал я.

– Да? – Он посмотрел на меня, и я понял, что он уже знает.

Очевидно, мне следовало его подбодрить каким-нибудь жестом, и тогда я подошел и положил руку ему на плечо, боясь, что он сейчас разрыдается. Сам я знал, что точно не заплачу: просто не мог. Было уже слишком поздно лить слезы.

Фил дотронулся до моей руки.

– Лучше бы… – пробормотал он. – Лучше бы я… – Он запнулся. Я не стал торопить его – спешить больше было некуда.

– Лучше бы я не обещал Дженни держаться… ради тебя.

И, как бы выполняя данное обязательство, он легонько сжал мою ладонь.

Но в тот момент мне надо было побыть одному. Проветриться. Быть может, прогуляться.

В приемном покое царила тишина. Единственным посторонним звуком был стук моих каблуков…

– Оливер!

Я замер.

Это сказал мой отец. Мы были одни, если не считать дежурной в регистратуре. Мне вдруг пришло в голову, что в такой поздний час в целом Нью-Йорке бодрствует, кроме нас с отцом, должно быть, всего пара-тройка человек.

Я не мог заставить себя говорить с ним. Глядя перед собой, я направился к вращающимся дверям. Он тоже вышел на улицу и встал рядом со мной.

– Оливер, – сказал Барретт-старший. – Ты должен был мне все рассказать.

На улице было очень холодно. Я дрожал, но так было лучше, потому что среди оцепенения, которое меня охватило, приятно было чувствовать хотя бы что-то. Он продолжил, в то время как я стоял молча, подставив лицо порывам холодного ветра.

– Я примчался сразу, как только узнал.

Я понял, что забыл взять пальто: от холода ломило все тело. Ну и пусть. Очень хорошо.

– Оливер, – настойчиво повторил отец. – Я хочу помочь.

– Дженни больше нет, – отозвался я.

– Прости… – ошеломленно прошептал он.

Не знаю, почему, но я все повторял любимую фразу чудесной девушки, которой больше не было: «Любовь – это когда не нужно говорить ‘‘прости’’».

А потом я сделал то, чего никогда не делал в присутствии отца, а уж тем более – у него на груди. Я заплакал.

Примечания

1

Цитата Гая Валерия Катулла (лат. Gaius Valerius Catullus) (ок. 87 до н. э. – ок. 54 до н. э.), ориг.: «…namque… solebatis Meas esse aliquid putare nugas…»

2

Преппи – Preppie (амер.) – пренебрежительное прозвище абитуриентов, обучающихся на частных курсах, чтобы поступить в высшее учебное заведение. Обычно это дети состоятельных родителей.

3

Элизабет Барретт Браунинг (Моултон) (англ. Elizabeth Barrett Browning, 1806–1861) – известная английская поэтесса Викторианской эпохи.

4

Барретт Холл – одно из зданий на территории Гарварда, построенное в 1859–1860 гг. архитектором Чарльзом Е. Парксом на пожертвования Бенджамина Бартона из Нортхэмптона и названное в честь последнего.

5

Эдвард Эстлин Каммингс (англ. Edward Estlin Cummings; 1894–1962) – американский поэт, писатель, художник, драматург, представитель формализма. Считается, что Каммингс предпочитал писать свою фамилию и инициалы с маленькой буквы (как e.e.cummings), однако никаких документальных подтверждений этого не существует.

6

Деканский список – список студентов колледжа или университета, которые набрали высший балл по изучаемым предметам в течение семестра, триместра или учебного года.

7

Лига Плюща – объединение восьми частных вузов на северо-востоке США. Этот термин подразумевает высочайшее качество образования, избирательность при поступлении и принадлежность обучающихся к социальной элите.

8

Рашмор (англ. Mount Rushmore) – гора в горном массиве Блэк-Хилс, Южная Дакота, США. Известна вырезанным в гранитной породе барельефом, изображающим четырех президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.

9

Гарвардская школа права (англ.: Harvard Law School) – юридический колледж, входящий в комплекс учебных заведений на территории Гарварда.

10

Корпус мира (англ. Peace Corps) – американская гуманитарная организация, отправляющая добровольцев в бедствующие страны для оказания помощи.

11

Сasus belli (лат.) – букв. «случай (для) войны», «военный инцидент».

12

Йель (англ. Yale University) – частный исследовательский университет США. Вместе с Гарвардским университетом и Принстоном составляет так называемую «Большую тройку».

13

Адамс Хаус (англ. Adams House) – одно из учебных заведений, входящих в университетский комплекс Гарварда.

14

Колледж Уэллсли (англ. Wellesley College) – женский колледж свободных искусств. Расположен в городе Уэллсли, штат Массачусетс.

15

Мост Тобин (англ. Tobin Bridge) был назван так в 1967 году, в момент написания романа он назывался Mystic River Bridge, и иногда такое название встречается и по сей день.

16

Джон Сингер Сарджент (англ. John Singer Sargent, 12 января 1856, Флоренция – 15 апреля 1925, Лондон) – американский художник, двоюродный брат известного ботаника Чарльза Сарджента, один из наиболее успешных живописцев Прекрасной эпохи.

17

«Сельская честь» (итал. Cavalleria rusticana) – опера Пьетро Масканьи, созданная в 1890 году по новелле Дж. Верги «Сельская честь». Опера является одним из наиболее известных произведений веризма.

18

Колледж Родес (англ. Rhodes College) – частный гуманитарный колледж в Мемфисе, штат Теннесси, США, студенты которого в обязательном порядке изучают риторику и ораторское искусство.

19

Песня «Незнакомец в раю» (англ. «Stranger in Paradise») – известный эстрадный шлягер, адаптированный в 1953 году для мюзикла «Кисмет» (Kismet). Изначальное музыкальное произведение без слов – «Половецкие пляски» в опере «Князь Игорь» создал русский композитор Александр Бородин (1833–1887).

20

Унитарианская церковь (унитарианство) (англ. Unitarian Church) – движение в протестантизме, основанное на неприятии догмата о Троице, учения о грехопадении и таинств. Имеет антитеистический характер, что делает возможным сочетание с пантеизмом и деизмом.

21

Колледж Амхерст (англ. Amherst College) – частный гуманитарный университет в г. Амхерст, штат Массачусетс, США. Является третьим по дате основания вузом в Массачусетсе.

22

Здесь и далее перевод К. Чуковского.

23

Уолт Уитмен (англ. Walt Whitman, 1819–1892) – американский поэт, публицист, реформатор американской поэзии.

Перейти на страницу:

Эрик Сигал читать все книги автора по порядку

Эрик Сигал - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


История любви отзывы

Отзывы читателей о книге История любви, автор: Эрик Сигал. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*