Василий Аксенов - Новый сладостный стиль
86
…«Данкис Тейл» (от англ. donkey’s tail) – ослиный хвост.
87
Манкис Тейл (от англ. monkey’s tail) – обезьяний хвост.
88
I know! Tell them, I know! – Знаю! Скажи им, я знаю (англ.)
89
…подростки-гомосексуалисты и подростки-«прямые» (от англ. straight – прямой, правильный) – зд.: гетеросексуальные.
90
Hard day’s night – Ночь этого тяжелого дня (англ.).
91
You couldn’t put it down, could you? – Ты не можешь на это не подписаться, не так ли (англ.)?
92
…«старшие граждане»… (дословно от англ. senior citizens – ветераны, пенсионеры).
93
Иверни выверни,Умный игрень!Кучери тучери,Мучери ночери,Точери тучери, вечери очери.Четками чуткимиПали зари.Иверни выверни,Умный игрень!Это на окоНочная гроза,Это наукаЛегла на глаза!В дол свободыБез погонь!Ходы, ходы!Добрый конь.
(В.Хлебников. «Зангези»; пер. на англ. П.Шмидта)94
Косицыны ивы,Насморк влюбленности.Сестрицы красивы,как тыДо ослепленности!Глазу отрада – хоть стой, хоть падай!
(Англ. и русск. тексты автора)95
…will-be-atnik… – игра слов: will be (англ.) – будет; beatnik – русское «битник». Битник будущего.
96
Кам ту ми, май пришес уан, май вишес уан! Come to me, my precious one, my vicious one!) – Иди ко мне, моя драгоценная, моя порочная (англ.).
97
…как ты сегодня дуинг? (от англ. How are you doing today? – Как дела?)
98
…шутинг (от англ. shooting) – расстрел.
99
…джет … (от англ. jet) – реактивный самолет.
100
…без двойного шота (от англ. shot – выстрел, перен. удар, выпивка, доза, глоток спиртного).
101
Килл э камми фор eр мамми! (от англ. Kill a commy for your mammy!) – Убей коммуняшу за свою мамашу!
102
…гук (от англ. gook) – презрительное прозвище азиатов, в частности, вьетнамцев.
103
…тэб… (англ. слэнг tab) – счет.
104
…бербериевскую подкладку – «Бербери» – дорогая английская фирма верхней одежды.
105
Олл аборд! (от англ. All aboard! – Все по вагонам! букв.: на борт – предупреждение об отправлении поезда.)
106
…инн… (от англ. inn) – гостиница, постоялый двор.
107
…уупс… (от англ. oops) – ой, ой нет.
108
…валетом… (от англ. valet – камердинер, слуга).
109
Найс ту миит ю! (от англ. Nice to meet you!) – Приятно с вами встретиться!
110
Вэа ар ю фром? (от англ. Where are you from?) – Откуда будете?
111
Уот ду ю ду? (от англ. What do you do?) – Чем занимаетесь?
112
…транскрипт… (от англ. transcript) – расшифровка.
113
…фиддлстикс… (от англ. fiddlesticks) – вздор, чепуха.
114
…по коллатералям – по боковым ветвям, отросткам.
115
…таксидо… (от англ. tuxedo) – смокинг.
116
…олд чап (от англ. old chap) – старина.
117
Пи-Эйч-Ди (от англ. PhD) – доктор философии.
118
…скэт (от англ. scat) – импровизация.
119
…бэд ньюз, …гуд ньюз (от англ. bad news, good news) – плохие новости, хорошие новости.
120
…мессидж… (от англ. message) – сообщение.
121
…сайр (от англ. sire) – предок, производитель.
122
…«Chez Seals» (от фр. Сhez – у и англ. seals – тюлени) – «У Тюленей».
123
…Ди-Си… (от англ. District Columbia) – округ Колумбия, в котором расположен Вашингтон.
124
…в тренчкотах (от англ. trenchcoat – шинель).
125
…Vita Nuоva – роман Данте «Новая Жизнь» в прозе и стихах.
126
Май Гуднесс! (от англ. My Goodness!) – Боже мой! Господи!
127
One enchanted evening you may see a stranger across the crowded room. – В один волшебный вечер ты увидишь незнакомца в битком набитой комнате (англ.).
128
Офелия. Действительно, коротковато, милорд.
Гамлет. Как женская любовь.
(В.Шекспир. «Гамлет». Пер. Б.Пастернака)129
…дифферент (от англ. different) – другой, непохожий.
130
…nouveau riches… – нувориши, скоробогачи (фр.).
131
…«пот» (от англ. слэнг pot) – марихуана.
132
…ай эм эфрейд… (от англ. I am afraid) – я боюсь, что…
133
…мэй ай аск? (от англ. may I ask?) – могу ли спросить?
134
…кэш … (от англ. cash) – наличные.
135
…Хорнхуф… (от англ. horn – рог и hoof – копыто) – Рого-копытский.
136
…тим спирит (от англ. team spirit) – командный дух.
137
…бадди (от англ. buddy) – дружище, приятель.
138
…синглз… (мн. ч. от англ. single – одинокий, холостяк).
139
I’m just trying to passify yoиr iron-clad battery-ram, Hermes! – Просто пытаюсь усмирить твой бронированный таран, Ге р м е с (англ.). Игра слов: pussy (жарг.) – влагалище, pasify – умиротворять, укрощать.
140
…apres – после (фр.).
141
…олд г eрл (от англ. old girl) – старушка.
142
…les amis comme cochons – друзья-свиньи (фр.).
143
…s’il vous plait – пожалуйста (фр.).
144
…сникерсы… (от англ. sneackers) – спортивные туфли, кроссовки.
145
Ю ар как eрселф! – от англ. You are (как – здесь русское) yourself! – Ты не изменился!
146
Coy yom? (от англ. So what?) – Так что?
147
Бег ёр пардон (от англ. Beg your pardon) – прошу прощения.
148
…«повернул к ней холодное плечо»… от англ. идиом.: to give (to show) somebody the cold shoulder – оказать кому-то холодный прием.
149
…ном-де-гер… (от фр. nome de guerre) – зд.: партийная кличка.
150
…L’Action Direct – террористическая организация во Франции 70-х гг.
151
…ecceu – в Иудее I века до н. э. приверженцы общественно-религиозного течения, предшествующего христианству.
152
…сладкое-сердечко (от англ. sweetheart; sweet – сладкий, heart – сердце) – любимый.
153
…бизнес рисёрч… (от англ. business research) – изучение деловых возможностей.
154
Мэни хэппи ритeрнс! (от англ. Many happy returns!) – традиционная поздравительная фраза по поводу дня рождения.
155
…гаджетс… (от англ. gadgets) – приспособления, технические новинки.
156
…ден (от англ. den) – каморка, логово.
157
…пип … (от англ. peep) – подглядывать, глазок.
158
…stormy weather… – штормовая погода (англ.).
159
…together – вместе, одновременно (англ.).
160
…хомисайд… (от англ. homicide) – убийство.
161