Kniga-Online.club
» » » » Василий Аксенов - Новый сладостный стиль

Василий Аксенов - Новый сладостный стиль

Читать бесплатно Василий Аксенов - Новый сладостный стиль. Жанр: Современная проза издательство ИзографЪ, Эксмо, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

86

«Данкис Тейл» (от англ. donkey’s tail) – ослиный хвост.

87

Манкис Тейл (от англ. monkey’s tail) – обезьяний хвост.

88

I know! Tell them, I know! – Знаю! Скажи им, я знаю (англ.)

89

подростки-гомосексуалисты и подростки-«прямые» (от англ. straight – прямой, правильный) – зд.: гетеросексуальные.

90

Hard day’s night – Ночь этого тяжелого дня (англ.).

91

You couldn’t put it down, could you? – Ты не можешь на это не подписаться, не так ли (англ.)?

92

«старшие граждане»… (дословно от англ. senior citizens – ветераны, пенсионеры).

93

Иверни выверни,Умный игрень!Кучери тучери,Мучери ночери,Точери тучери, вечери очери.Четками чуткимиПали зари.Иверни выверни,Умный игрень!Это на окоНочная гроза,Это наукаЛегла на глаза!В дол свободыБез погонь!Ходы, ходы!Добрый конь.

(В.Хлебников. «Зангези»; пер. на англ. П.Шмидта)

94

Косицыны ивы,Насморк влюбленности.Сестрицы красивы,как тыДо ослепленности!Глазу отрада – хоть стой, хоть падай!

(Англ. и русск. тексты автора)

95

will-be-atnik… – игра слов: will be (англ.) – будет; beatnik – русское «битник». Битник будущего.

96

Кам ту ми, май пришес уан, май вишес уан! Come to me, my precious one, my vicious one!) – Иди ко мне, моя драгоценная, моя порочная (англ.).

97

как ты сегодня дуинг? (от англ. How are you doing today? – Как дела?)

98

шутинг (от англ. shooting) – расстрел.

99

джет … (от англ. jet) – реактивный самолет.

100

без двойного шота (от англ. shot – выстрел, перен. удар, выпивка, доза, глоток спиртного).

101

Килл э камми фор eр мамми! (от англ. Kill a commy for your mammy!) – Убей коммуняшу за свою мамашу!

102

гук (от англ. gook) – презрительное прозвище азиатов, в частности, вьетнамцев.

103

тэб… (англ. слэнг tab) – счет.

104

бербериевскую подкладку – «Бербери» – дорогая английская фирма верхней одежды.

105

Олл аборд! (от англ. All aboard! – Все по вагонам! букв.: на борт – предупреждение об отправлении поезда.)

106

инн… (от англ. inn) – гостиница, постоялый двор.

107

уупс… (от англ. oops) – ой, ой нет.

108

валетом… (от англ. valet – камердинер, слуга).

109

Найс ту миит ю! (от англ. Nice to meet you!) – Приятно с вами встретиться!

110

Вэа ар ю фром? (от англ. Where are you from?) – Откуда будете?

111

Уот ду ю ду? (от англ. What do you do?) – Чем занимаетесь?

112

…транскрипт… (от англ. transcript) – расшифровка.

113

фиддлстикс… (от англ. fiddlesticks) – вздор, чепуха.

114

по коллатералям – по боковым ветвям, отросткам.

115

таксидо… (от англ. tuxedo) – смокинг.

116

олд чап (от англ. old chap) – старина.

117

Пи-Эйч-Ди (от англ. PhD) – доктор философии.

118

скэт (от англ. scat) – импровизация.

119

бэд ньюз, …гуд ньюз (от англ. bad news, good news) – плохие новости, хорошие новости.

120

мессидж… (от англ. message) – сообщение.

121

сайр (от англ. sire) – предок, производитель.

122

…«Chez Seals» (от фр. Сhez – у и англ. seals – тюлени) – «У Тюленей».

123

Ди-Си… (от англ. District Columbia) – округ Колумбия, в котором расположен Вашингтон.

124

в тренчкотах (от англ. trenchcoat – шинель).

125

Vita Nuоva – роман Данте «Новая Жизнь» в прозе и стихах.

126

Май Гуднесс! (от англ. My Goodness!) – Боже мой! Господи!

127

One enchanted evening you may see a stranger across the crowded room. – В один волшебный вечер ты увидишь незнакомца в битком набитой комнате (англ.).

128

Офелия. Действительно, коротковато, милорд.

Гамлет. Как женская любовь.

(В.Шекспир. «Гамлет». Пер. Б.Пастернака)

129

дифферент (от англ. different) – другой, непохожий.

130

nouveau riches… – нувориши, скоробогачи (фр.).

131

«пот» (от англ. слэнг pot) – марихуана.

132

ай эм эфрейд… (от англ. I am afraid) – я боюсь, что…

133

мэй ай аск? (от англ. may I ask?) – могу ли спросить?

134

кэш … (от англ. cash) – наличные.

135

Хорнхуф… (от англ. horn – рог и hoof – копыто) – Рого-копытский.

136

тим спирит (от англ. team spirit) – командный дух.

137

бадди (от англ. buddy) – дружище, приятель.

138

синглз… (мн. ч. от англ. single – одинокий, холостяк).

139

I’m just trying to passify yoиr iron-clad battery-ram, Hermes! – Просто пытаюсь усмирить твой бронированный таран, Ге р м е с (англ.). Игра слов: pussy (жарг.) – влагалище, pasify – умиротворять, укрощать.

140

apres – после (фр.).

141

олд г eрл (от англ. old girl) – старушка.

142

les amis comme cochons – друзья-свиньи (фр.).

143

s’il vous plait – пожалуйста (фр.).

144

сникерсы… (от англ. sneackers) – спортивные туфли, кроссовки.

145

Ю ар как eрселф! – от англ. You are (как – здесь русское) yourself! – Ты не изменился!

146

Coy yom? (от англ. So what?) – Так что?

147

Бег ёр пардон (от англ. Beg your pardon) – прошу прощения.

148

«повернул к ней холодное плечо»… от англ. идиом.: to give (to show) somebody the cold shoulder – оказать кому-то холодный прием.

149

ном-де-гер… (от фр. nome de guerre) – зд.: партийная кличка.

150

L’Action Direct – террористическая организация во Франции 70-х гг.

151

ecceu – в Иудее I века до н. э. приверженцы общественно-религиозного течения, предшествующего христианству.

152

сладкое-сердечко (от англ. sweetheart; sweet – сладкий, heart – сердце) – любимый.

153

бизнес рисёрч… (от англ. business research) – изучение деловых возможностей.

154

Мэни хэппи ритeрнс! (от англ. Many happy returns!) – традиционная поздравительная фраза по поводу дня рождения.

155

гаджетс… (от англ. gadgets) – приспособления, технические новинки.

156

ден (от англ. den) – каморка, логово.

157

пип … (от англ. peep) – подглядывать, глазок.

158

stormy weather… – штормовая погода (англ.).

159

together – вместе, одновременно (англ.).

160

хомисайд… (от англ. homicide) – убийство.

161

Перейти на страницу:

Василий Аксенов читать все книги автора по порядку

Василий Аксенов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Новый сладостный стиль отзывы

Отзывы читателей о книге Новый сладостный стиль, автор: Василий Аксенов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*