Kniga-Online.club
» » » » Мо Инья - Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии

Мо Инья - Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии

Читать бесплатно Мо Инья - Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 119 120 121 122 123 Вперед
Перейти на страницу:

125

Дато — титул высшего чиновника в Малайзии; после присвоения становится частью имени; жену его, соответственно, именуют Датин.

126

Ханг Туах — герой средневекового малайского героического эпоса.

127

Ритуальные деньги, которые сжигаются в храме во время моленья.

128

Сяньшэн — учитель, наставник. Почтительное обращение к старшему по возрасту.

129

Старая китайская поговорка, означает поверхностное отношение к чему-либо.

130

Мацзян — популярная на Дальнем Востоке и в Юго-Восточной Азии игра типа усложненного домино.

131

«Три листика» — карточная игра.

132

Западное Небо и Западные края — в китайской мифологии загробный мир.

133

Цзян Тайгун — персонаж древнекитайских сказаний. Цзян был простым рыбаком, но на склоне лет по воле государя стал его советником и полководцем.

134

Дамалу — одна из центральных улиц города.

135

Куйсин — в китайской мифологии название звезды и божества — покровителя словесности и искусств.

136

Дабогун — божество, которому поклоняются сингапурские китайцы и малайцы; считается покровителем города.

137

Чжэн Чжэньдо (1898–1957) — крупный китайский ученый-литературовед и общественный деятель.

138

В красной обертке обычно преподносят подарки к празднику.

139

Стамфорд-кэнэл — европейское название района Ворота Нарциссов.

140

Датоу — букв.: большая голова. Здесь: человек с положением.

141

Каланга — район Сингапура невдалеке от восточного побережья.

142

Действие рассказа происходит в ту пору, когда Сингапур входил в состав Британской империи.

143

Цыси (1861–1908) — китайская императрица, известна жестокостью и своенравием.

144

Пибун (Пибунсонграм) — премьер-министр Таиланда в 1952–1957 гг. Пхао Сианон — генерал жандармерии, министр внутренних дел в кабинете Пибусонграма. После государственного переворота 1957 г. и прихода к власти маршала Сарита Танарата оба министра бежали из Таиланда.

145

Имеется в виду переворот, совершенный в сентябре 1957 г. под руководством Сарита Танарата.

146

Речь идет о выборах в государственный орган Таиланда — Ассамблею народных представителей.

147

Кхун и луанг — низшие дворянские звания, дававшиеся императором Таиланда.

148

Пхра — один из высших рангов придворной аристократии.

149

Игра слов: «кхун» имеет два значения: 1) название чина в табели о рангах и 2) пасти скот, выращивать животных или птиц.

150

Игра слов: «луанг» имеет два значения: 1) название чина (ранга) и 2) лодырь, бездельник, бродяга.

151

Слово «пхра» является также обращением к монаху, наподобие «святой отец».

152

Бат — основная денежная единица в Таиланде; стобатовая ассигнация — самая крупная купюра, представляет собой солидную сумму денег, на которую может прожить в течение нескольких дней семья среднего достатка.

153

Гуаньинь — имя буддийского божества Бодхисатвы (санскр. Авалокитешвара); у китайцев-буддистов — богиня милосердия.

154

«Мэконг» — марка лучшего таиландского виски.

155

Салынг — медная монета невысокого достоинства.

156

Буддисты верят в перевоплощение; по их представлению, человек, умерев, возрождается в другом каком-нибудь существе.

157

Лопбури — город в центральной части Таиланда.

158

Боло — большой нож, употребляемый филиппинскими крестьянами для хозяйственных нужд.

159

Макахийа — травянистое растение со стрельчатыми листочками, которые сворачиваются при прикосновении; на Филиппинах — символ женской стыдливости (само слово «макахийа» означает «застенчивая»).

160

Пандай Пира — историческое лицо, пушечных дел мастер, живший в Маниле в XVI в.

161

Кампилан — филиппинский меч, расширяющийся к концу.

162

Самар — остров в средней части Филиппинского архипелага.

163

Пинтадос — раскрашенные. Так испанцы назвали жителей центральной части архипелага, которые раскрашивали лицо и тело.

164

Дату — филиппинский вождь.

165

Антинг-антинг — амулет, предохраняющий от холодного и огнестрельного оружия.

166

Моро — Так называют на Филиппинах жителей южных островов архипелага.

167

Батхала — верховное языческое божество филиппинцев до обращения их в христианство.

168

Ротор Артуро (р. 1907); Аргилья Мануэль (1911–1943) — известные филиппинские писатели.

169

Непременное условие (лат.).

170

Xоло — остров на юге Филиппин.

171

Пако — в середине прошлого века был городом недалеко от Манилы, ныне ее район.

Назад 1 ... 119 120 121 122 123 Вперед
Перейти на страницу:

Мо Инья читать все книги автора по порядку

Мо Инья - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии отзывы

Отзывы читателей о книге Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии, автор: Мо Инья. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*