Малиновые облака - Юрий Михайлович Артамонов
За три дня выкопал Яктанай канаву, ушла вода, высохло болото. Не стало больше комаров и мошкары, и там, где прежде разливалась гнилая вода, раскинулся широкий луг, выросла зеленая трава-мурава, расцвели красивые цветы.
Но Хозяин болота хмурится:
— Правду говорят, что ты хороший работник. Жаль отпускать тебя. Эй, кереметы, хватайте его, посадите в самую глубокую яму!
Налетели кереметы на парня, как черная туча. Начался бой. Храбро бился Яктанай, множество побил кереметов, но слишком уж неравны были силы. Яктанай одного убьет, а на его место десятеро лезут, десяток прикончит, а их, гляди, уже сотня…
Свалили кереметы парня с ног, опутали руки-ноги, подхватили и бросили в глубокую темную яму.
А хозяин болота злой Керемет приказал начинать свадьбу.
— Не хочет Яштывий идти за меня добром, заставлю силой, — сказал он и велел привести к нему девушку.
И вдруг темное небо раскололось надвое, и по нему пролетела, пылая и сгорая в полете, Звезда.
Пролетая над Яктанаем, она бросила ему в яму сверкающий меч.
— Когда будешь счастлив, не забудь меня! — крикнула Звезда и, сгорев, упала где-то за дальним лесом.
Когда Яктанай взял в руки меч, у него сразу прибавилось силы, одним прыжком выскочил он из ямы и вступил в бой с несметным воинством кереметов.
Яктанай победил врагов и срубил голову самому Хозяину болота злому Керемету.
Потом Яктанай поднял свою любимую Яштывий на руки и так, на руках, через лес и луга, принес домой, положил на лавку.
Старая мать обняла дочь, заплакала:
— Ты жива, жива, моя доченька!
Первый раз в жизни плакала старая женщина слезами радости, и эти слезы радости, омыв глаза, исцелили их: она прозрела.
Яктанай и Яштывий жили долго и счастливо, крепко любили друг друга, и было у них много детей — семнадцать сыновей и семнадцать дочерей — все в отца и мать: красивые и трудолюбивые.
— Было все это в наших краях, — закончил свой рассказ Мирон Семенович. — Звезда эта упала как раз вот тут, а где опа упала, образовалось озеро. С тех пор его и называют Звездным озером…
INFO
84 Map A 86
Артамонов Ю. M.
А 86 Малиновые облака: Повести и рассказы/Перевод с марийского. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991.—384 с. (Волжские просторы.)
ISBN 5-7590-0171-Х
А 4702380000-109/М 129-91*34-91
Юрий Михайлович Артамонов
МАЛИНОВЫЕ ОБЛАКА
Повести и рассказы
Перевод с марийского
Редактор А. Я. Спиридонов.
Оформление художника Ю. П. Клюкина.
Художественный редактор В. Н. Андреев.
Технический редактор Г. Г. Кондратьева.
Корректор Н. В. Лихачева.
ИБ № 1910
Сдано в набор 26.11.90. Подписано к печати 05.05.91. Формат 84x108/32. Бумага книжно-журн. Гарнитура Тип Таймс. Печать высокая. Усл. печ. л. 20,16. Усл. кр. — отт. 20, 63.
Учетно-изд. л. 23,85. Тираж 30000. Заказ 958. Изд. 131. Цена 2 р. 30 к.
Марийское книжное издательство, 424000, г. Йошкар-Ола, ул. Палантая, 114. Республиканское полиграфическо-редакционное объединение Госкомиздата Марийской ССР, 424700, г. Йошкар-Ола, ул. Комсомольская, 112.
…………………..
FB2 — mefysto, 2023
[Адаптировано для AlReader]
Примечания
1
Чырлык — мундштук волынки.
2
Кукшэнер — буквально: высохшая речка.
3
Шовыр — верхняя одежда.
4
Дальние марийцы — п прошлом проживавшие в уездах Вятской губернии.
5
Ближние марийцы — проживавшие в уездах Казанской губернии.
6
Сонимак — сказочный, чудодейственный цветок.
7
Команмелна — трехслойные, особого приготовления блины.
8
Тувыртъгш подкогыльо — отварные пирожки с творогом и картофелем.
9
Келделу — национальная марийская игра-спор. Двое играющих разламывают куриную дужку, хранят половинки, пытаются что-нибудь подать друг другу, и если взявший предмет забыл уговор, значит, он считается обманутым и проиграл спор. Проигравший обязан поставить напарнику келде — проигрыш по уговору.
10
Чючю — дядя.
11
Удырюш — смотрины невесты.
12
Тореш — марийская пляска.
13
Овда — сказочно-мифологическое существо женского пола.
14
Йошкар-Ола — дословно: Красный город.
15
Медвежье поле.
16
Медвежье логово.