Вилис Лацис - Собрание сочинений. Т. 3. Буря
Айя взяла его за руку.
— Идем, Юри, нам долго идти. Мы счастливее Риги, мы уходим к друзьям, к братьям. Но она услышит о нас!
Стиснув зубы, они шли дальше, чтобы миновать до зари открытую равнину. Они несли в своих сердцах ненависть к врагу и веру в победу.
Конец первой части
Примечания
1
«Яунакас Зиняс» («Последние новости»), «Брива Земе» («Свободная земля») — рижские буржуазные газеты.
2
Беньямин-старший — крупнейший рижский книгоиздатель, миллионер.
3
Студенты-корпоранты — члены корпораций — реакционных организаций студенчества.
4
Зандарт — по-латышски судак.
5
Мазпулцены — детская организация «Крестьянского союза» — кулацко-фашистской партии в ульманисовской Латвии.
6
Комильтоны — товарищи по студенческой корпорации.
7
Яункундзе — барышня (лат.).
8
Штиглиц — начальник агентурной службы охранного управления ульманисовской Латвии, гитлеровский шпион.
9
Здесь помещалось правление латышской социал-демократической партии, ставшей в буржуазной — доульманисовской — Латвии агентурой западноевропейских и американских империалистов.
10
Айзсарги — военно-фашистская организация латышского кулачества, ставшая опорой режима Ульманиса, а в годы Великой Отечественной войны — террористической и шпионской агентурой гитлеровских оккупантов.
11
Судетская авантюра — захват гитлеровской Германией Судетской области Чехословакии (1938), осуществленный при прямом поощрении Англии, Франции и США накануне второй мировой войны.
12
Возле города Зилупе и железнодорожной станции Индра проходила государственная граница Латвии и Советского Союза.
13
«Валяй-Берзинь» — прозвище Берзиня, министра общественных дел в правительстве Ульманиса.
14
Рыдз-Смиглы — один из ближайших соратников лидера польского фашизма Пилсудского. После его смерти (1935) — генеральный инспектор польской армии.
15
Бек — один из главарей польских фашистов. В 1932–1939 гг. — министр иностранных дел Польши, агент гитлеровской Германии.
16
Мосьцицкий — ближайший соратник Пилсудского и один из главарей польских фашистов. В 1926–1939 гг. — президент Польской республики.
17
Утаг сокращенное название штаба по репатриации немцев из Латвии.
18
Немецкий Юрьев день — то есть день переселения. В старой Латвии в этот день (23 апреля) батраки переходили от одного хозяина к другому.
19
МОПР — Международная организация помощи борцам революции — интернациональная организация, созданная в 1922 г. и оказывавшая помощь политическим заключенным — борцам за освобождение рабочего класса.
20
Пауль Калнынь — лидер латышских социал-демократов, яростный враг Советского Союза и коммунистической партии.
21
Таннер Вяйне — лидер финской социал-демократической партии, махровый реакционер, кооперативный деятель и крупный капиталист, яростный враг Советского Союза и пособник финских фашистов.
22
Лапуасцы — финская фашистская организация типа гитлеровских штурмовиков, получившая свое название от центра финляндского кулачества — района Лапуа в Эстерботнии.
23
Маннергейм Карл-Густав (1867–1950) — фельдмаршал финской армии, один из главарей финских фашистов.
24
На улице Альберта помещалась охранка ульманисовской Латвии.
25
Пура — мера объема, около 70 литров.
26
Стивидор — капиталист-предприниматель, финансирующий погрузочно-разгрузочные и складские работы в морском порту.
27
Парламентские времена — годы 1919–1934, предшествовавшие фашистскому перевороту Ульманиса, разогнавшего 15 мая 1934 года буржуазно-демократический сейм.
28
«Варонис» — рижская фабрика резиновых изделий.
29
Ахмет Зогу (род. 1895) — король Албании в 1928–1939 гг. В 1924 г. установил в Албании фашистскую диктатуру. Бежавший из Албании Ахмет Зогу является злейшим врагом албанского народа и продажным агентом американо-английского империализма.
30
Сметона — лидер литовской буржуазно-националистической фашистской партии таутининков. В тридцатых годах — президент Литовской республики, подобно президенту Эстонии Пятсу — наемник гитлеровцев.
31
Фридрихсон — начальник охранки ульманисовской Латвии.
32
«Крестьянский союз» — так называлась латышская кулацко-фашистская партия, являвшаяся главной политической опорой правительства Ульманиса.
33
Полковник Калпак — командующий войсками буржуазной Латвии в период ее образования.
34
Зивтынь — по-латышски рыбка.
35
Форман — старший рабочий, бригадир грузчиков, ответственный за правильную укладку грузов в трюм.
36
Райнис — Ян Плекшан (1865–1929) — величайший латышский поэт и драматург, автор сборников стихов «Далекие аккорды синего вечера» (1903), «Посев бури» (1905), «Тихая книга» (1909), «Конец и начало» (1913), трагедий «Индулис и Ария», «Огонь и ночь», драм «Вей, ветерок!», «Золотой конь» и др.
37
Времена «становления» — так латышские буржуазные националисты именовали период образования буржуазной Латвийской республики (1919).
38
Янов день, день Лиго (24 июня) — латышский народный праздник, соответствующий дню Ивана Купала.
39
Аушкап — министр просвещения ульманисовского правительства.
40
Эдуард VII (1841–1910) — английский король в 1901–1910 гг., один из наиболее активных представителей политики империализма накануне первой мировой войны.
41
Варфоломеевская ночь — массовая резня гугенотов — сторонников кальвинистской (протестантской) религии, выражавших интересы развивавшейся буржуазии, — осуществленная парижскими католиками в ночь под праздник св. Варфоломея 24 августа 1572 года. В «варфоломеевскую ночь» было уничтожено около 30 тысяч гугенотов во главе с их вождем адмиралом Колиньи.
42
Эзерклейши — родовая усадьба Ульманиса.
43
Пурвиета — старинная латышская земельная мера, около одной трети гектара.
44
«Циня» («Борьба») — центральный орган Коммунистической партии Латвии, основанный в 1904 г.
45
Шкот — снасть, натягивающая нижний угол паруса.
46
Спардек — палуба средней надстройки на судах.
47
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
48
Шпангоут — поперечное ребро судна, к которому крепится его наружная обшивка.
49
Уленшпигель — герой фламандского народного эпоса и романа бельгийского писателя Шарля Анри де Костера (1827–1879) «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке».
50
Зандарт намекает на собственную фамилию (см. прим. 4).
51
Викенд (Week-end) (англ.) — конец недели, то есть конец субботы и воскресенье.