Лана Аллина - Вихреворот сновидений
72
Благодарю, месье. Вы так любезны. Присаживайтесь, пожалуйста, здесь. Но что вы хотите, чтобы я делала теперь? (фр.).
73
О, прошу меня простить, но вы сегодня так прекрасны, сегодня так же, как всегда, мадемуазель! (фр.).
74
Месье, да что такое вы говорите? Оставьте… (фр.).
75
Летний праздник, прием на свежем воздухе (фр.).
76
Натали, но где же вы? Подите сюда, мы вас ждем, и наши гости скоро приедут! Быстрее, быстрее! (англ., фр.).
77
Да, да, я уже иду, иду-у! (англ.).
78
Летний бал, бал в саду, под открытым небом (франц.).
79
Как это может быть?
80
Дормез – от глагола dormir – спать (фр.) – большая дорожная карета, в которой можно было путешествовать в течение нескольких суток.
81
Зигмунд Фрейд. Толкование снов.
82
Секс. (эвфемизм, итал.).
83
Эскапада, поход «налево» (итал.).
84
Народно-трудовой союз российских солидаристов (НТС) – политическая организация русской эмиграции. Издавала в эмиграции (ФРГ) журналы «Посев» и «Грани» (с 1945 г.), газету «За Россию».
85
Куплет из популярного в 70-80-е гг. советского шлягера «Сон. Портрет работы Пабло Пикассо» (текст песни Е. Осин).