Kniga-Online.club
» » » » Лиана Модильяни - В объятиях прошлого. Часть 2

Лиана Модильяни - В объятиях прошлого. Часть 2

Читать бесплатно Лиана Модильяни - В объятиях прошлого. Часть 2. Жанр: Русская современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Господин Лабаланс, довольно полный лысоватый человечек невысокого роста, с узкими плечами, выпуклым животом и вечно потными ладонями маленьких рук, немного задержался в обеденном зале и, стоя у окна, о чём-то быстрым шёпотом, временами заикаясь, разговаривал со своей женой. Его маленькие, глубоко посаженные глазки по-крысиному быстро бегали по сторонам, а верхняя губа слегка вздрагивала, как будто он постоянно к чему-то принюхивался. Свои тонкие пальцы с неровными ногтями он всегда держал сжатыми в кулак, большим пальцем внутрь, дабы унять мелкую дрожь, предательски выдававшую нервозность их обладателя.

Вскоре Элизабет пригласила дам в гостиную пить чай.

Яд Маргарет копился с прошлого вечера и искал выхода. Держа в руке бокал шампанского, она подошла к стоявшему лицом к окну гостю.

Хотите, я расскажу Вам, что ожидает вас в ближайшее время ? – обратилась к нему Маргарет с лёгкой улыбкой.

От неожиданности тот слегка вздрогнул и повернулся к хозяйке дома.

Ваши заслуги оценят по достоинству, – продолжала Маргарет ровным голосом, глядя сквозь своего собеседника куда-то вдаль, – и ваша жизнь в одночасье поменяется и потечёт совсем по-иному. Если, конечно, у вас хватит ума и дерзости…

Да, да, для чего же именно ? – отозвался он, как загипнотизированный слушая Маргарет.

…взять и сделать то, что вы уже давно и очень сильно желаете сделать, – слова Маргарет попали точно в цель.

Больше всего на свете Эрве Лабаланс желал избавиться от своего главного врага, начальника и мучителя, Пьера-Анри Морель, не упускавшего случая публично унизить его. А ещё он желал как можно скорее занять его место, что вполне позволяли ему и его дипломатический ранг, и выслуга лет.

Мой муж ждёт вас у себя в кабинете, господин Лабаланс, – с чарующей улыбкой закончила Маргарет, чётко и раздельно произнеся его фамилию.

*   *   *

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

Комментарии

1    Кладбище Пер-Лашез в Париже (Cimetière du Père Lachaise, франц.): одно из самых известных мест захоронения и один из крупнейших музеев надгробной скульптуры в мире; расположено на востоке города, в 20-м округе Парижа

2    Книжная ярмарка в Блумбери (The Bloomsbery Book Fair, англ.): одна из старейших и самых известных в Великобритании книжных выставок, которая ежемесячно проходит в Royal National Hotel, в Блумбери (Лондон)

3    Corriere della Sera («Вечерний курьер», пер. с итал.): итальянская ежедневная газета; издаётся в Милане с 1876 г. и имеет самый большой раскупаемый тираж среди газет Италии

4    Верона (Verona, итал.): город на северо-востоке Италии, в регионе Венето (Veneto, итал.)

5    Цитата из книги «Великолепный Белый Кролик» (The Great White Rabbit, англ.), автор и иллюстратор Диана Маливани (Diana Malivani)

6    Venegazzu Riserva della Casa: одно из лучших венецианских красных вин, выпускаемое с 1950 г.

7    Венецианский дож (Doge di Venezia, итал.): титул выборного главы Венецианской республики на протяжении более, чем тысячи лет (с VIII по XVIII века)

8    Купидон: в древнеримской мифологии – бог любви

9    Франжипан: общеупотребительное название необыкновенно ароматных цветов тропического дерева плюмерия (цветы названы в честь итальянского дворянина Франжипани, который создал духи с использованием их аромата); этим цветам нередко приписывали колдовские свойства

10    «…медаль на красно-синей ленте…»: имеется ввиду медаль «За боевые заслуги» (Distinguished Conduct Medal, англ.), военная награда второго уровня за храбрость для солдатского и сержантского состава Британской армии; имеет вид серебряной медали на красно-синей ленте

11    «…крест на сиреневой с белым [ленте]…»: имеется ввиду «Военный Крест» (Military Cross, англ.), военная награда третьего уровня за храбрость для офицерского состава Британской армии; имеет вид серебряного креста на сиренево-белой ленте

12    Сахара (Sahara): крупнейшая на Земле пустыня, расположенная на севере Африканского континента

13    «…на базу своего полка под Херефордом…»: имеется ввиду база 22-го полка британского спецназа САС (SAS – см. ниже), которая находится рядом с деревней Креденхилл (Credenhill), под г. Херефордом (Hereford)

14    САС (SAS, Special Air Service, англ.), Специальная Воздушная Служба: элитное подразделение войск специального назначения Великобритании (UK Special Forces, англ.)

15    «Диккенса бы лучше почитал…»: имеется ввиду произведение выдающегося английского писателя Чарльза Диккенса (Charles John Huffam Dickens, 1812-1870) «Посмертные записки Пиквикского Клуба» (The Posthumous Papers of the Pickwick Club, англ.), в котором он, в частности, высмеивает судебные процессы о нарушении брачного обещания

16    «Как сказал классик, «аромат выдержанного сыра неизменно сопутствует отправлению британского правосудия»…» - цитата из произведения выдающегося английского писателя Джона Голсуорси (John Galsworthy, 1867-1933) «Сага о Форсайтах» (The Forsyte Saga, англ.): «the emanation of a refined cheese is indissolubly connected with the administration of British Justice» (англ.)

17    Роберт Херрик (Robert Herrick, 1591-1674): английский поэт, наиболее известным произведением которого считается сборник стихов «Геспериды»

18    «Кролик, беги» (Rabbit, Run, англ.): роман американского писателя Джона Апдайка (John Hoyer Updike, 1932-2009), изданный в 1960 году, в центре внимания которого – тщетные попытки его главного героя по прозвищу Кролик избежать семейных и других социальных уз

19    Mon Plaisir: один из старейших ресторанов французской кухни в Лондоне, находится в центре района Ковент Гарден

20    Mon amour ! - Моя любовь ! (пер. с франц.)

21    Madame est servie - Обед подан (пер. с франц.), старомодное изысканное выражение, употребляемое в высших аристократических кругах французского общества

22    Редьярд Киплинг (Joseph Rudyard Kipling, 1865-1936): английский писатель и поэт, наиболее известным произведением которого считается «Книга джунглей» (The Jungle Book, англ.)

23    «Je vois que la courtoisie française n'est plus ce qu'elle était…»: Я вижу, что французская галантность уже не та, что раньше (пер. с франц.)

24    «Кролик вернулся» (Rabbit Redux, англ.): роман американского писателя Джона Апдайка (John Hoyer Updike, 1932-2009), изданный в 1971 году, вторая книга в серии его произведений о герое по прозвищу Кролик

25    «…по фамилии Пеш…»: игра слов – персик (pêche, пер. с франц.), рыбная ловля (pêche, пер. с франц.), грех (péché, пер. с франц.)

26    «…не считала себя ответственной за тех, кого она приручила…» - перефразированная цитата из произведения выдающегося французского писателя Антуана де Сан-Экзюпери (Antoine de Saint-Exupéry, 1900-1944) «Маленький Принц» (Le Petit Prince, франц.): «… ты навсегда в ответе за всех, кого ты приручил» («Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé», франц.).

27    По книге «Снаути и его друзья» (Snoutie and his Friends, англ.), автор и иллюстратор Диана Маливани (Diana Malivani)

28    The National Café: старинный английский ресторан, находится в здании музея искусств Лондонская Национальная галерея (The National Gallery, англ.)

29    «… господин Лабаланс…»: игра слов – Labalance, от «la balance» (доносчик, стукач, информатор; пер с франц., жаргонное выражение)

Об Авторе

Автор книги, Диана Маливани (литературный псевдоним – Лиана Модильяни) живёт во Франции, в Париже, со своей семьёй, мужем и маленькой дочерью Мишель.

Диана – автор и иллюстратор серии книг для детей, изданных на английском, немецком, французском и русском языках.

Диана – врач, кандидат медицинских наук, специалист по спортивной медицине и диетологии с большим опытом работы в фитнес-индустрии.

Диана увлекается живописью маслом и приготовлением вкусных и здоровых блюд по собственным рецептам.

Другие книги Автора

Диана Маливани

(иллюстрированные книги для детей)

На русском языке

Снаути и его друзья

Великолепный Белый Кролик

Базилио и Мышата

Счастливые Поросята

Медовые Медвежата

Перейти на страницу:

Лиана Модильяни читать все книги автора по порядку

Лиана Модильяни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


В объятиях прошлого. Часть 2 отзывы

Отзывы читателей о книге В объятиях прошлого. Часть 2, автор: Лиана Модильяни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*