Наринэ Абгарян - С неба упали три яблока. Люди, которые всегда со мной. Зулали (сборник)
63
Армянский жест, имеющий тот же смысл, что и кукиш.
64
Салор – слива (арм.).
65
Почтительное обращение к мужчине.
66
Гора (берб.).
67
Дядя Само (арм.).
68
Сокращение от апупап – прапрадед (арм.).
69
Деревенская обувь.
70
Писюн (арм., просторен.).
71
Владыка мира (арм.).
72
Ругательство, от «захре мар» – «змеиный яд» (фарси).
73
Фридрих Ницше, «Казус Вагнер» (пер. Н. Полилова).
74
Шушабанд – застекленный балкон.
75
Печеный картофель.
76
Женщина, денег нет! (Арм.)
77
Егише Чаренц (1897–1937) – армянский поэт, прозаик и переводчик. Цитируется стихотворение «Поднимите глаза!» в переводе Ашота Сагратяна.
78
Цитата из стихотворения Мацуо Басё.
79
Дзавар – пшеничная крупа.
80
Сергей Есенин, «Шаганэ ты моя, Шаганэ».
81
Имя, имя, имя его назовите! – Имя ему, имя ему, имя ему Петрос!
82
Один-два-три-четыре-пять (арм.).
83
Здесь и далее в рассказе цитируется стихотворение Осипа Мандельштама из цикла «Армения».
84
Хмм, увидеть бы дьявола на твоем лице, машаллах.
85
Посмотри, это турки ударили.
86
Мелик – князь (арм.).
87
Здесь и в следующем предложении содержатся отсылки к роману У. Фолкнера «Шум и ярость».