Лев Толстой - Том 28 Царство Божие внутри вас 1890-1893
В начале января 1893 г. в Москву приехал Е. И. Попов с поручением от Черткова получить от Толстого рукописи последних глав и помочь Толстому в качестве переписчика в его работе над трактатом.
Выяснив, что работа еще далека от окончания, он писал Черткову 12 января 1893 г.: «Дело в таком положении, что нельзя предвидеть конца, так как он говорит, что думает не о том, чтобы кончить, а о том, чтобы получше написать. И хочет опять соединить, перетасовать и исправлять, так что дела еще очень много, и я не знаю, как я распоряжусь собой. Пока буду жить здесь» (ГАУ).
31 января 1893 г. Е. И. Попов выехал из Москвы в Ясную Поляну. Прожил там короткое время и в начале февраля, вместе с Толстым, уехал в Бегичевку, чтобы помочь ему там перепиской его рукописей закончить трактат.
В Бегичевке Толстой продолжал писать последнюю, XII главу. Он «всё кончает свое писанье. Очень, до греха, поглощен им» (т. 66, стр. 295). Однако Толстой свой трактат в Бегичевке не закончил. Вернувшись в. Ясную Поляну, он писал оттуда 25 февраля Н. Н. Страхову: «Я в жизни никогда с таким напряжением и упорством не работал, как я теперь работаю над всей моей книгой и в особенности над заключительными главами ее» (т. 66, стр. 299).
Но работа над этой книгой у Толстого сильно затянулась, и он закончил ее лишь в мае 1893 г. в Ясной Поляне.
П. II. Бирюков, гостивший в феврале и в начале марта 1893 г. в Воронежской губернии у Черткова, высказал ему свое мнение о XII главе трактата. По его мнению, то, над чем тогда работал Толстой, является новым самостоятельным сочинением, не связанным с содержанием трактата. Он полагал, что XII глава должна остаться в том виде, в каком она была первоначально написана Толстым, еще до его встречи с карательным поездом. Чертков не согласился с Бирюковым. Он считал, что все написанное Толстым в XII главе после 9 сентября 1892 г. является необходимым заключением к книге «Царство божие внутри вас».
О своем несогласии с Бирюковым Чертков написал Толстому 6 марта 1893 г. Толстой ответил ему письмом от 17 марта 1893: г. «Я рад, что вы не согласны с Пошей. Я с вами согласен» (т. 87, стр. 182).
Трактат «Царство божие внутри вас» находился еще в первоначальной стадии своего писания, когда уже возник и стал обсуждаться вопрос о переводе и печатании нового сочинения Л. Н. Толстого.
Работая над первыми главами «Царства божия внутри вас», Толстой обещал в декабре 1890 г. предоставить рукопись своего сочинения для перевода на английский язык англичанину, доктору восточных языков и литературы, Э. М. Диллону (1854—1933).
Письмом от 11 декабря 1891 г. из Петербурга Э. М. Диллон напомнил Толстому о его обещании: «Статья, или, скорее, труд Ваш, о котором Вы мне говорили год тому назад, окончена ли?» (ГМТ).
Толстой ответил ему из Бегичевки 24 или 25 декабря 1891 г.: «Большая статья почти готова и на днях будет вам прислана через Черткова» (т. 66, стр. 126).
Можно думать, что приблизительно в то же время Толстой обещал и немецкому издателю Иосифу Кюршнеру (Joseph von Kurschner, 1853—1902) напечатать в его книгоиздательстве свой трактат в переводе Рафаила Лёвенфельда.
14 сентября 1891 г. Толстой писал переводчику своих сочинений на датский язык П. Г. Ганзену: «Я уже давно работаю над большой довольно вещью, которая, разумеется, будет доставлена вам для перевода Чертковым. По его письму судя, он имеет это ввиду» (т.66,стр. 45).
Как видно из письма Толстого от 1...3 марта 1892 г. к Н. Я. Гроту, последний предлагал Толстому напечатать в журнале «Вопросы философии и психологии», редактором которого он являлся, какую-нибудь часть «Царства божия внутри вас». Толстой в то время был очень занят VIII главой своего сочинения; он ответил Гроту, что с его предложением он «с радостью и благодарностью воспользовался бы, но вся статья в таком еще хаосе, что трудно в ней разобраться», а ему хотелось бы свою статью показать читателю «в таком виде, который заставил бы обратить на себя внимание» (т. 66, стр. 172).
В письме от 18 июня 1892 г. Т. Л. Толстая сообщала Черткову, что, по поручению отца, посылает ему письмо немецкого издателя Иосифа Кюршнера, который должен был издать «Царство божие внутри вас» в переводе Рафаила Лёвенфельда. Вместе с тем она сообщала, что пишет Кюршнеру о том, чтобы он уведомил Черткова, кому послать рукопись — ему или Лёвенфельду (ГМТ).
Так как Толстой в продолжение всего 1892 г. усиленно работал над своим трактатом, то рукопись этого сочинения ни одному из переводчиков в том году не посылалась.
У Толстого, как это можно заключить ив его письма к Черткову от 27 июня 1892 г., было намерение предложить рукопись своего трактата для перевода на английский язык англичанину, преподавателю Петербургского университета, К. И. Тернеру (Тurner, 1832—1903). О нем Толстому говорила Т. А. Кузминская. «Он почтенный человек, — писал Толстой, — и Татьяна Андреевна нынче едет в Петербург и будет видеться с ним... Как вы об этом думаете? Я предложил Тане переговорить с ним об этом и дать ему ваш адрес» (т. 87, стр. 153).
К намерению Толстого Чертков отнесся одобрительно. «Если Тurner возьмется перевести вашу книгу, то это будет очень хорошо», — писал Чертков Толстому 1 июля 1892 г. Но в письме Чертков высказывал и свои опасения: «Боюсь только, что его религиозные взгляды, насколько я их знаю, могут послужить ему препятствием» (ГМТ).
К. И. Тернер, после разговора с Т. А. Кузминской, обратился к Черткову с письмом от 29 июня, выражая в нем согласие перевести на английский язык новое сочинение Толстого. В 1893 г. 5 апреля он снова написал Черткову письмо с запросом, будет ли ему предоставлена рукопись «Царства божия внутри вас» для перевода на английский язык. Однако право перевода ему не было дано.
Около 20 марта 1893 г. Толстой послал рукопись своего трактата в Америку с профессором Московского университета И. И. Янжулом, уезжавшим туда в командировку.
Толстой предполагал предоставить перевод своей книги для американского издания переводчице своих произведений Изабелле Гапгуд.
Рукопись «Царства божия внутри вас» была послана в Америку полностью, с заключительной XII главой, хотя Толстой и не считая ее окончательно законченной.
Об этом он писал Черткову 17 марта 1893 г.: «Янжул профессор едет в Америку. Я с ним посылаю Гапгуд мою рукопись всю. Он едет в субботу. И я кончил, могу допустить, что кончил. Сказать, что кончил, я никогда не дождусь. Но уж дошел до того, что стал портить... Удобно то, что Янжул поможет Гапгуд в трудных местах и, в случае отказа Гапгуд, даст другому» (т. 87, стр. 182).
Отослав для перевода рукопись «Царства божия внутри вас» в Америку, Толстой продолжал отделывать ХП главу. «Я всё кончаю. Хотя и послал в Америку с Янжулом, но всё переделываю конец», — писал он П. II. Бирюкову 15 апреля (т. 66, стр. 309). «Всё занят своим писанием— всё кончаю. И так занят, что, проработав утро, к вечеру чувствую себя не в силах серьезно думать», — писал он Д. А. Хилкову 16 апреля (т, 66, стр. 312).
Около 22 апреля 1893 г. Толстой послал со своим знакомым, художником Н. А. Касаткиным, уезжавшим за границу, первые одиннадцать глав своего трактата переводчикам — Рафаилу Лёвенфельду в Берлин, И. Д. Гальперину-Каминскому в Париж.
Н. А. Касаткин, не застав в Берлине Лёвенфельда, рукопись отправил по почте издателю И. Кюршнеру (т. 87, стр. 190).
Как видно из письма Толстого к И. И. Янжулу от 30 апреля 1893 г., Изабелла Гапгуд, ознакомившись с рукописью книги «Царство божие внутри вас» и будучи не согласна с мыслями, выраженными в ней, уведомила Толстого письмом, что «совесть ее не позволяет ей переводить» эту книгу, но она укажет И. И. Янжулу переводчика (т. 66, стр. 313—314).
В этом письме Толстой просил И. И. Янжула, чтобы он не давал переводчику последней, XII главы, и писал ему: «Я еще переделывал и переделываю ее и вышлю ее на днях либо с едущим за границу, либо почтой. Пожалуйста, скажите переводчику, чтобы он не выпускал перевода без 12 главы».
Рукопись «Царства божия внутри вас» была передана переводчице А. П. Делано (Aline Delano), русской по происхождению, проживавшей в Бостоне.
3 мая 1893 г. Толстой писал из Москвы Черткову: «Мы с Евгением Ивановичем заняты окончанием, которое теперь наступило» (т. 87, стр. 194). 4. мая он уехал в Ясную Поляну, захватив с собою рукопись последней, XII главы, чтобы там ее закончить.
Но уже 13 мая Толстой оттуда извещал Е. И. Попова: «Я заболел небольшим жаром и окончательно решил не поправлять больше рукописи. Посылаю вам ее, какая есть... Во всяком случае, пожалуйста, перепишите и пошлите, если будет случай, то с случаем, а нет, то просто почтой» (т. 61, стр. 315).
Рукопись из Ясной Поляны была послана с писательницей Л. И. Веселитской (В. Микулич), приезжавшей туда познакомиться с Толстым.
Из цитированного письма видно, что речь шла о посылке рукописи заключительной, XII главы переводчикам — Р. Лёвенфельду в Берлин, И. Д. Гальперину-Каминскому в Париж и в Америку.
14 мая 1893 г. Толстой отметил в Дневнике: «Вчера отослал совсем. Плохо, так плохо. Я заболел, и это меня особенно побудило кончить Я свободен» (т. 52, стр. 78).