Kniga-Online.club

Иван Крылов - Том 2. Драматургия

Читать бесплатно Иван Крылов - Том 2. Драматургия. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Фолет

От страха цепенею,Глаза открыть не смею,Взглянуть боюсь на них.

Ацем

Искать везде их стану. —

(Американцам про Фолета.)

Смотрите вы за ним! (Уходит)

Фолет

Как встретятся Гусману,Достанемся мы им.

Сорета

(выбегая).

Мученье сердечноТерплю я и страх.Что вижу? — Конечно,Наш брат в сих местах.Фолет мой в неволе.

Фолет

Погиб твой Фолет!

Оба

Спастися уж болеНадежды нам нет!

Явление двенадцатое

Фолет, Сорета, Цимару и Гусмана выводят американцы и потом Ацем.

Цимара

Ах, Гусман! меня пронзаетТо, что я одна винойСей напасти над тобой.

Дон Гусман

Грудь мою лишь то терзает,Что, наруша твой покой,Я беды тебе виной.

Вместе

Должен ли мой дух был страстнойОт любви ждать сей беды?

Все четверо

Нашея любви несчастнойВот плачевные плоды!

Ацем

(входя).

Сестры неблагодарные!И вы, льстецы коварные,Вы, гнусные сердца,Страшитесь вам пристойногоИ ваших дел достойного,Позорного конца. (К американцам.)Ведите их немедленно,Куда вам мною велено,И стерегите их,Доколь не вырву дух из них.

Дон Гусман

Сжалься над своей сестрою!

Цимара и Сорета

Ах, над ним, не надо мноюЖалость ты свою яви!

Фолет

И над ней и надо мноюЖалость ты свою яви!

Дон Гусман

Ах над ней, не надо мноюЖалость ты свою яви!

Ацем

(сестрам).

Ваш поступок я омоюДерзновенных сих в крови.

Цимара и Сорета

Но прошу тебя напрасно.

Ацем

Не являйтесь предо мной.

Фолет и Гусман

Отмени сей гнев ужасной.

Ацем

Нет пощады никакой.

Цимара и Сорета

Ты не брат, мучитель мой.

Дон Гусман, Фолет

Он не брат, мучитель твой.

Дон Гусман, Фолет, Цимара, Сорета

(вместе).

Нет надежды нам к спасенью,Нет конца сему гоненью,Долго ль будет нам страдать?Иль, по гроб снося мученье,В сей печали и в смущеньиНам отрады не видать?

Ацем

(вместе)

Нет надежды вам к спасенью,Должно вам всем пострадать,Лютое снося мученье,Приготовьтесь умирать.

Действие второе

Театр представляет американское селение, вокруг которого со всех сторон горы и леса, а вдали открытое море.

Явление первое

Ельвира

(одна.)

Ацем собрал все силы свои, чтобы сделать нападение на ту деревню, в которой мой брат. Чем кончится это сражение? — И Гусман и Ацем мне милы. Кому пожелать победы? — К жизни обоих привязана моя жизнь; с потерею одного все благо мое потеряно.

Ария

Вижу поле я сраженья,Вижу я оружий блеск;Слышу шум и пораженьяИ оружий страшный треск.Там Ацем и брат любезныйМне готовят жребий слезный.Друг на друга устремясь,В злобе лютой съединясь.Бед кому я пожелаю?Тот мне мил, другим пылаю,Жизнь мою делят они.Кто ни будет победитель,Будет лютый мой гонитель.И мне даст плачевны дни!

Кто идет с этих гор? Страх мой умножается. — Ацем и брат мой! — Ах! кто из двух, сделавшись убийцею, повергнет меня во гроб с собою?

Явление второе

Ацем, хор вооруженных американцев. В середине Дон Гусман и Фолет, а позади Цимара и Сорета. Когда они показываются на театр, тогда хор женщин, выходя из шалашей, встречает их пением.

Хор женщин

Наши права защитившиИ врагам их злость отмстивши,К нам придите взять покой.

Хор мужчин

Солнце! зря врагов гоненьеИ невинность наших прав,Наше ты прими моленье,Их надмение поправ!

Ацем

(сестрам.)

Подите отсюда. Ваше преступление будет жестоко наказано. Следовать за теми, которые, презирая нашу невинность, не смеют сразиться с нами, но ищут развратить подлостью! — ищут потрясти вместе с нами и вашу добродетель! — Ельвира! я тебя поручаю им.

Ельвира

(особо.)

Ах! я вижу, что мой нежный брат погиб. Я трепещу узнать об нем — и хочу наведаться обо всем от Сореты и Цимары.

Явление третье

Ацем, Дон Гусман, Фолет и воины.

Ацем

(к воинам.)

Друзья! победа увенчала наше мужество. Подите и успокойтесь. —

Часть американцев уходит.

Подведите ко мне пленников.

Американцы раздвигаются на обе стороны и оставляют обезоруженных Гусмана и Фолета.

Фолет

Все кости во мне, как в мешке, трясутся. О премудрый Дон Цапато, Фердинандо, Педрилло! Можешь ли ты видеть без трепета драгоценную отрасль философии в таком дьявольском страхе?

Дон Гусман

Фолет! трусость твоя увеличивает торжество врага нашего. Укрепись!

Фолет

Думаете ли вы, что и на горячей сковороде можно быть равнодушным? — Мне, кажется, что со всех сторон ребры мои шинкуют.

Ацем

Подлый человек! Ты умел делать зло с бодростью и при малейшем наказании дрожишь от робости!

Фолет

(с принужденною смелостию.)

Я — робею? — врешь ты, американский кот! Я дрожу для того, что у меня — лихорадка.

Дон Гусман

Чудовище! изобретай все возможные мучения. Тому, кто разлучен с Цимарою, смерть не страшна. Я трепещу жизни.

Фолет

О бесценная Гишпания! о чудный философ Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо! зачем меня чорт в Америку занес?

Ацем

(американцам.)

Приготовьте костры; и мы тотчас предадим торжественно огню этих преступников.

Фолет

Огню? — Вот те шутка. — Скажи мне, не дурак ли ты? — Можно ли жарить христиан и в том числе философа, как поросят? есть ли в тебе хоть на грош ума и мудрости? — есть ли в тебе хоть крошечка человечества?

Ацем

Гипшанец говорит о человечестве! — Не употребляй во зло того священного имени, которое вы покрыли ужасом. — Какое вы имеете право гнать нас, нашу невинность, нравы? — Право жестокости и бесчеловечия! — Американец добр, человеколюбив; но с гипшанцами — с чудовищами — самая благость делается фурией. (Уходит.)

Явление четвертое

Дон Гусман, Фолет и американцы, которые готовят костер.

Дон Гусман

Итак, я лишусь тебя, нежная Цимара!

Фолет

Итак, я буду изжарен, кругленькая Соретушка, и земляки твои все то сожрут, что во мне есть хорошего и сочного? Чтобы дьявол их побрал с американским вкусом! Прости, мой дорогой Мадрид! Простите, все трактиры, где и пивал до храбрости и беспамятства! — Прости, милая философия, которая научила меня трусить вблизи и горячиться издали! — прости и ты, велемудрый Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо — алмаз философии! — Я чуть на ногах стою.

Дон Гусман

Ты еще более мучишь меня своею трусостию. К чему все твои восклицания? Они нам не помогут.

Фолет

Да что ж мне делать с такими скотами, которые не учили ни риторики, ни философии? — Чем можно растрогать тех, которые не умеют рассуждать ни obiective, ни subiective и которые в глаза не видывали Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда?

Перейти на страницу:

Иван Крылов читать все книги автора по порядку

Иван Крылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 2. Драматургия отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2. Драматургия, автор: Иван Крылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*