Kniga-Online.club

Иван Крылов - Том 2. Драматургия

Читать бесплатно Иван Крылов - Том 2. Драматургия. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Фолет

Конечно! Я боялся тебя оставить, ибо философ Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо именно говорит в аргументе о ретираде: «Когда бежишь, тогда и других тащи». Он слов-па на ветер не молвит.

Сорета

Философы ваши такие же трусы, как и ты. Ты и теперь еще дрожишь.

Фолет

Конечно, дрожу; для того, что сразиться не с кем.

Сорета

Для чего не сразился ты давича с моим братом?

Фолет

По двум причинам: первое, что я не хотел брата твоего на месте приколоть; второе, что я сержусь издали.

Явление десятое

Дон Гусман, Цимара, Сорета, Фолет.

Цимара

(садится с Соретою на пол.)

Сорета! Фолет! вы здесь уже? если бы не Гусман, то я бы умерла от страха.

Фолет

И Соретушка также, если бы не мое мужество — в ногах.

Сорета

Ты мне его довольно показал.

Фолет

Больше было некогда. Чем богат, тем и рад.

Дон Гусман

Сядьте лучше здесь, мои милые!

Они садятся в креслы, поджав ноги.

Цимара

Сядем.

Сорета

Ну-тко, Фолет, покажи мне, что в Мадриде хорошего?

Фолет

Разве я зрительная трубка? там все хорошо: женщины, дома, а более всего философ Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо. Это кузов мудрости.

Цимара

На что у вас строят такие высокие шалаши? в нашем можно спокойнее жить.

Сорета

Конечно; а особливо на что такие высокие и широкие? ее лучше ли пониже и поуже?

Фолет

Правда, правда, пониже и поуже — это гораздо лучше.

Дон Гусман

Тебе не нравятся, Цимара, эти картины?

Цимара

Нет; на них начерчены люди, деревья, реки. — Это хорошо, но все одно и то же. Напротив, на наших полях я вижу всякий месяц новое, переменное.

Фолет

Всякий месяц новое, переменное? Вот те Америка! Это хоть бы в Европе!

Сорета

Эти писанные люди хороши; но живой всякий милее. С ним лучше тысячу раз.

Фолет

Правда, правда, Соретушка! И Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо то же говаривал. — А я, как ученик его, люблю больше оригиналы, нежели копии.

Сорета

Много у вас рисованных женщин?

Фолет

Полон Мадрид. Редко, редко столкнешься не с рисованною, а то все как будто подщекатуренные рожицы.

Цимара

Ну, Гусман, ты хотел уверить меня, что Европа лучше Америки. Я у вас много вижу мудреного, а мало хорошего.

Фолет

Это от того, что ты не была ученицею у философа Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда. Он бы тебе все показал попросту.

Дон Гусман

Твоя невинность и неопытность не позволяет тебе видеть цену европейских выгод. — Но не довольно ли для тебя, когда ты можешь сделать меня счастливым?

Ария

Там в блаженстве мы с тобоюБудем счастливой судьбоюНаслаждаться век в любви;И, взаимной страстью тлея,Век напастей не имея,Нежный жар питать и крови.С сердцем я в твое владеньеВсе отдам мое именье,Будь владычицей моей!Я почту за пышность славыПринимать твои уставы,И мной вечно ты владей.

Не будь так жестокосерда, Цимара! Если ты не захочешь разделить счастья и богатства моего со мною, ты предпишешь мне смерть. Поедем — и вечный брак увенчает взаимную нашу привязанность.

Фолет

Соретушка! качнем без дальних обиняков в Мадрид. Я не охотник болтать одно и то же. Ты знаешь, что я тебя люблю столько же, как и ваше золото, и что эту любовь надобно побриллиантить, — то есть жениться.

Сорета

А там что, Фолет?

Фолет

А там — любовь научит, что там.

Сорета

А там — ты меня оставишь.

Фолет

Оставлю! — Я? Сорету! — Гишпанец, ученик Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда оставит жену, когда вся его философия, все его богатство состоит в прелестях его милой Сореты! О нет, нет! ты мое сердце, душа, жизнь, а я не что иное, как твое туловище.

Цимара

Ах, Гусман! говорят, что у вас в обычае оставлять жен.

Дон Гусман

Ты мучишь меня своим подозрением. — Везде есть дурные люди, порочные души, но сердце Гусмана, твоего друга, любовника — нет, оно не знает подлой измены: оно всегда нежно, чувствительно, постоянно.

Сорета

И ты также, Фолет? и любовь твоя будет вечно постоянна, тверда?

Фолет

Ах, Соретушка! и камень от жару трескается, и железо ржавчина съедает.

Дон Гусман

Если ты меня любишь, тогда не захочешь возвратиться к себе. Брат твой, без сомнения, узнал, что вы здесь. — Подумайте об опасности. Поедем лучше со мною. Счастливое и блистательное состояние тебя ожидает.

Цимара

Нет, Гусман, я тебя должна оставить.

Дон Гусман

Оставить? — Ты жизнь у меня отнимаешь.

Сорета

(Фолету.)

Фолет! он умрет.

Фолет

А после воскреснет. У него такая глупая привычка, что умирает не до смерти.

Цимара

Пойдем, сестрица! Скоро начнет рассветать: нам надобно успеть возвратиться.

Дон Гусман

(удерживая.)

Жестокая Цимара!

Фолет

Кругленькая Сорета!

Дон Гусман

Я умру без тебя.

Фолет

Я лопну, как брандер.

Финал

Дон Гусман

Ах! не лишай меня собоюТы навсегда счастливых дней.

Цимара

Нельзя остаться мне с тобою,Хотя к печали то моей.

Фолет

Останься, милая Сорета,Иль от печали я умру.

Сорета

Я б здесь осталась для Фолета.Но как покину я сестру?

Дон Гусман перед Цимарою, а Фолетперед c Соретою на коленях.

Над нашей сжальтесь вы судьбоюИ не лишайте нас покою.

Цимара, Сорета

Что мне начать, не знаю я.{С Гусманом}/{С Фолетом} силы нет расстаться.Боюсь у них еще остаться,Душа смущается моя.Пойдем — нет сил — на чем решиться?{Гусман}/{Фолет} драгой! я вся твоя.

Дон Гусман

Возьми в награду, прервав мне муку,С нежным сим сердцем мою ты руку.

Фолет

А ты, Сорета, с душой моейМною навек одним владей.

Все

Друг другом вечноСтрастны сердечно,Станем в забавах мы жизнь проводить.В страсти награда,В жизни отрада,Будет нам то, чтоб друг друга любить.

За театром слышен шум.

Дон Гусман

Но что там за смущенье?

Цимара

Что слышу я за шум?

Сорета

Какое возмущенье?

Фолет

Мутится весь мой ум!

Дон Гусман

(Фолету).

Проведай поскорее.

Фолет

Куда мне лезть в беду!

Сорета

Ах! будь, Фолет, смелее!

Фолет

Я с места не сойду.

Все

Близко шум сюда подходит,В трепет он меня приводит,Скрыться должно нам скорей.Он у самых уж дверей.

Дон Гусман, затушая свечу, уводит Цимару и Сорету в другие комнаты, Фолет остается в темноте.

Фолет

Вот пришла беда моя!Ни людей со мной, ни светуВ сей опасности здесь нету.Знать, на смерть оставлен я.Сжалься, рок, ты над Фолетом,Шум ужасный утишиИ не дай, чтоб в страхе этомЯ лишился здесь души!

Явление одиннадцатое

Ацем входит с вооруженными американцами, которые несут зажженные пуки прутьев.

Ацем

Вяжите всех, берите. —Злодеи! возвратитеВы мне сестер моих.

Фолет

Перейти на страницу:

Иван Крылов читать все книги автора по порядку

Иван Крылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 2. Драматургия отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2. Драматургия, автор: Иван Крылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*