В кофейне диковинок - Хэзер Уэббер
Она, рукой заслонив глаза от солнца, окинула взглядом мой пиджак. От нее пахло сладкими сливками, кофе, золотыми закатами и великодушием.
– До папиного дома шесть кварталов. Лучше поедем на гольф-каре, а то взмокнем.
На улице потеплело, и Мэгги в своих джинсовых шортах до колен и зеленой футболке с логотипом кофейни оказалась одета куда более по погоде, чем я. Мне же в твидовом блейзере было жарковато, но я не хотела его снимать, пока не познакомлюсь с Дезмондом. Пока не получу работу. Чтобы не сглазить.
Мэгги уже позвонила отцу и предупредила, что мы скоро будем; она говорила по громкой связи, и, хотя дверь в кабинет оставалась закрытой, я все слышала. Дезмонд идее не очень-то обрадовался, но, когда Мэгги упомянула некую Эстрель и рассказала, что письмо мне, возможно, прислал призрак, сменил гнев на милость.
Я не поняла, почему призрак так его обрадовал, а имя Эстрель успокоило, но меня предупреждали, что он со странностями. Об этом и в объявлении было сказано!
– Он живет возле моря? – с надеждой спросила я.
– На первой линии от пляжа. Из дома открывается прекрасный вид на залив. – Мэгги глянула на меня с тревогой. – Ты же не боишься воды?
– Вовсе нет. – Меня так и распирало от счастья! – Я только раз в жизни была на море, но мне ужасно понравилось!
– Просто у меня с водой все сложно: можно сказать, мы заклятые подруги. Море так прекрасно, что дыхание перехватывает, и в то же время оно очень опасно… Так что в воду я не лезу, но любоваться волнами издалека очень люблю.
У входа в кофейню все еще толпились «Русалки», как назвала их Мэгги. Ну и живописную же компанию они собой представляли! Человек тридцать-сорок мужчин и женщин самого разного возраста – от совсем юных до пожилых. В «Сороку» они ввалились вымазанные песком и с всклокоченными от ветра волосами, но при этом радостно улыбались, заливисто смеялись и хвастались друг перед другом находками. А еще передавали из рук в руки синие и зеленые обкатанные морскими волнами стеклышки.
– Мэгги, ты вечером идешь в библиотеку? – спросил кто-то из них.
– Ага, я буду. В семь? – уточнила она.
– Если хочешь что-то купить до официального старта распродажи, то в шесть, – ответила женщина.
– Значит, в шесть, – рассмеялась Мэгги. – Увидимся.
Я огляделась в поисках самой юной «Русалки», но она куда-то исчезла. Искала я крошечную пухлощекую девочку, которую носила на груди в специальном рюкзачке девушка с розовыми прядями в растрепанных волосах. Полугодовалая глазастая Джунипер в облегающем желтом комбинезончике с ромашками и с пушистыми светлыми волосами была так очаровательна, что легко могла бы сниматься в рекламе детской одежды. А ее мама Грейси подарила мне одно из найденных на пляже морских стеклышек. С тех пор я не могла сдержать улыбки: я ведь тут новенькая, а со мной тоже поделились чудесными морскими сокровищами!
Я и не помнила, когда в последний раз чувствовала себя частью некоего захватывающего приключения, и ужасно обрадовалась этому ощущению.
– В эти выходные «Друзья библиотеки» устраивают распродажу, – объяснила Мэгги, когда мы свернули за угол. – Сегодня вечером мы разбираем все, что принесли люди, и расставляем цены. А значит, как члены клуба, первыми сможем урвать самое интересное. Ты как, любишь распродажи?
– В целом да. Мне нравятся винтажный текстиль и одежда. А их лучше всего искать как раз на распродажах и в секондах.
Каждый раз, делая шаг, я чувствовала бедром лежащий в кармане наперсток. Ужасно хотелось достать его и провести пальцем по дырочкам! Вспомнилась бабушка Банни, как она учила меня вшивать молнию в сумку – это был наш с ней первый совместный проект. Так у меня появилось отличное хобби, ведь я постоянно сидела дома и мучилась от скуки. Конечно, на машинке шить было бы проще, но этого мне мама не разрешала. Боялась, что из-за громкого стрекота со мной может случиться припадок. Такое ведь бывает от шума…
Когда со мной впервые произошел приступ, вся семья пришла в ужас. Меня тщательно обследовали и в итоге поставили идиопатическую эпилепсию – болезнь, возникающую по неизвестным науке причинам.
А три года назад припадки просто взяли и прекратились. Год назад врачи постепенно отменили мне все лекарства и официально подтвердили, что я в ремиссии.
Однако я отлично знала, что болезнь может вернуться. Даже, скорее всего, вернется.
Пускай у меня давно уже не было припадков, я все равно понимала, что с моим телом не все в порядке. Ни один врач не мог с уверенностью ответить, вернутся ли в норму мои слух и обоняние или так и останутся «исключительными», как выразился один из специалистов. Впрочем, к ненормальности чего бы то ни было в жизни мне было не привыкать.
К счастью, за годы я научилась отключаться от чересчур громких звуков, но на это уходило слишком много энергии, и я нечасто пользовалась этим навыком. С обостренным обонянием ужиться было легче, и все же я никак не могла привыкнуть, что чувствую духи еще за квартал. И могу разгадать характер человека по его запаху.
Мы с Мэгги как раз направлялись к парковке за кофейней, когда за спиной послышались торопливые шаги.
– Мэгги, постой! – окликнул кто-то.
К нам, расставив локти и задрав подбородок, неслась приземистая женщина с растрепанными светлыми волосами. Мне она напомнила забавную хохлатую утку, фотографию которой я как-то видела в книге о дикой природе.
– Как хорошо, что я тебя поймала!
На женщине были платье в цветочек, едва вмещавшее ее пышные формы, и розовые туфли на широких устойчивых каблуках. Мне отчего-то подумалось, что она из тех, кто, обнимая, словно пытается заглотить тебя целиком.
– Доброе утро, Беттина! – весело поздоровалась Мэгги.
Дышала Беттина часто, с присвистом; казалось, рядом кто-то работает кузнечными мехами.
– О боже! Я увидела, как ты выходишь из «Сороки», и скорее понеслась в погоню… – Она покосилась на меня и прижала руки к груди. – Ой, здравствуйте! Меня зовут Беттина Хопкинс-Фиш, и мы с вами, юная леди, точно незнакомы. До чего же вы хорошенькая, ну прямо персик!
– Это Ава, – представила меня Мэгги. – Она из Огайо.
– Тогда понятно, почему вы так одеты… – Беттина, вскинув бровь, оглядела мой пиджак и улыбнулась. – Надолго в наш милый городок?
Я не стала рассказывать ей про счастливый блейзер и просто ответила на вопрос:
– Пока не знаю, но надеюсь, надолго.
– Залетная птичка? – Беттина произнесла это так, будто у нее в горле застряла куриная кость. А затем, чуть обиженно глянув на меня, добавила: – Обычно люди, которые приезжают к нам зимовать, намного старше, но мы всех встречаем с распростертыми объятиями.
Видимо, ее гостеприимство вызвано было одной лишь напористостью.
Легкий ветерок выдернул несколько прядей волос Мэгги из-под заколки и принялся ими играть.
– Ава поселится у моего отца. Будет помогать ему по хозяйству.
Беттина изумленно округлила голубые глаза:
– Божечки-кошечки! А я и не знала, что Дезмонду нужна домработница! Может, ему бы Сиенна подошла? Моя племянница, – пояснила она специально для меня. – Она понемногу подрабатывает то тут, то там, но ищет постоянную работу. Я, конечно, стараюсь направить ее на путь истинный, но она все бродит в потемках. Храни ее бог, бедняжку! Никак не может понять, что ей по душе.
Слова Беттины меня слегка задели. За всю жизнь я успела поработать только оператором ввода данных. Нормальная работа, на жизнь мне хватало, удавалось даже немного откладывать. Но никакой творческой искры в ней не было – я никак не могла сказать, что она мне по душе.
Помнится, Александр однажды заметил: «Ава, работы ведь можно менять! Чем бы ты хотела заниматься? Это тебе решать, а не другим».
Сам он успел сменить десяток работ – и не потому, что был лет на десять меня старше, а потому, что любое дело ему быстро надоедало. Когда мы познакомились, он работал администратором в ресторане. Так мы и сблизились. Часто болтали, пока я ждала свой заказ навынос. Потом Алекс уволился и стал разносить еду и напитки на бейсбольном стадионе. Когда же мы начали встречаться официально, он ушел и оттуда – сумел уговорить своего приятеля, хозяина пивоварни, взять его