Когда Нина знала - Давид Гроссман
Шива – недельный траур в иудаизме.
5
Первые слова из песни «Я верю» – слова еврейского поэта Шауля (Саула) Черниховского.
6
«Женщины в черном» – женское антивоенное движение. Первая группа была сформирована из израильских женщин в Иерусалиме в 1988 году, после начала Первой интифады.
7
Бейт-Лесин – театр в Тель-Авиве.
8
Лия ван Лир (урожденная Лия Семеновна Гринберг (1924–2015) – основательница и директор Иерусалимского международного кинофестиваля.
9
Гистадрут – профсоюз Израиля.
10
«Сад благоуханный» – Шейха Нефзауи. Изд-во «Геликон», 2010.
11
Йом а-Зикарон – День памяти павших в войнах Израиля и жертв террора.
12
Хаим Гури (1923–2018) – израильский прозаик и поэт, переводчик, журналист, кинорежиссер.
13
Мошáв – вид сельских населенных пунктов в Израиле.
14
В романе «Человек, который смеется» мальчика крадут компрачикосы – термин, которым Гюго окрестил преступное сообщество торговцев детьми.
15
Египетский фараон Менес (ок. 3050 г. до н. э.) сделал пчелу эмблемой Нижнего Египта. Она считалась образцом бесстрашия, самоотверженности, презрения к опасности и смерти, а также стремления к порядку и к идеальной чистоте. Пчелу изображали на гробницах первой династии фараонов (3200–2780 гг. до н. э.). На картушах пчелу изображали перед именем фараона.
16
«Черная хупа», или свадьба на кладбище, – иногда восточноевропейские евреи устраивали ее, когда случались холера, тиф, грипп и другие эпидемии. Черная хупа (свадебный балдахин) была установлена посреди могил на городском кладбище, раввин совершал службу, и горожане радовались и приносили подарки из всего, что могло понадобиться новой паре для создания домашнего хозяйства.
17
I rest my case (англ.) – «Мне больше нечего добавить».
18
Служба государственной безопасности Югославии. Во все времена известная просто под аббревиатурой UDBA (УДБА), в последние десятилетия она состояла из шести полунезависимых тайных полицейских организаций – по одной на каждую из шести союзных республик Югославии, – координируемых центральным федеральным штабом в столице Белград.
19
Строка из стихотворения Рахель Блувштейн «Может, этого не было вовсе» в переводе А. Гомана.
20
Мафусаил – в Библии – дед Ноя, проживший 969 лет. В переносном смысле: мафусаилов век – долголетие.
21
Багдадский погром 1941 года, известный также как Фархуд, – погром, произошедший в Багдаде 1–2 июня 1941 года. Британские войска сражались против сторонников пронацистского правительства аль-Гайлани, но не успели дойти до Багдада.
22
Хад-Гадья – песня на арамейском языке, распеваемая при заключении затрапезных церемоний в первый и второй вечер Песаха; по форме и содержанию является народной колыбельной песнью. Долгое время ее считали аллегорическим стихотворением, иллюстрирующим принцип возмездия, провозглашенный в Исх., 21, 24–25 («око за око»); в действительности же она является подражанием одной германской народной балладе, в свою очередь позаимствованной из древней французской песни. Дословный перевод ее таков: «Козлика, козлика отец мой купил, два зузим за него заплатил; козлика, козлика, одного только козлика. Кошка пришла и скушала козлика; козлика, козлика и т. д. Собака пришла, кошку укусила за то, что скушала козлика, и т. д. Палка пришла, собаку ударила… Огонь пришел и палку сжегший… Вода пришла и огонь погасила… Бык пришел и воду выпил… Резник пришел, быка зарезал… Ангел смерти пришел, унес резника… Пресвятой, да будет благословенно Его имя, явился и ангела смерти низверг… Ангела смерти, унесшего резника, зарезавшего быка, выпившего воду, погасившую огонь, сжегшего палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика».
23
Раби Ханина бен Доса – прославленный еврейский чудотворец, ученый и праведник.
24
Шимон Перес (1923–2016) – израильский политик и государственный деятель, чья политическая карьера длилась более семидесяти лет.
25
Амалек – библейский ветхозаветный персонаж; сын Элифаза, внук Исава. Амалек – первый враг, напавший на евреев после того, как они, свободные, вышли из Египта.
26
Мордехай (Моти) Бахарав (1941–1990) – поэт, актер, драматург, режиссер, литературовед и учитель драмы.
27
Гой – нееврей (не-иудей в иудаизме, встречается в обиходной речи в значении «иноверец»).
28
Бар-мицва, бат-мицва – термины, применяющиеся в иудаизме для описания достижения еврейским мальчиком или девочкой религиозного совершеннолетия. У девочек оно наступает в двенадцать лет, у мальчиков – в тринадцать.
29
Хатиква (в пер. с иврита «надежда») – гимн Израиля.
30
Хафез аль-Асад (1930–2000) – сирийский государственный, политический и военный деятель, президент Сирии.
31
Numerus clausus – количественное ограничение, процентная норма. В данном случае речь идет о евреях.
32
Четники – наименование сербских партизан, повстанцев и ополченцев, как правило, ирредентистского, националистического (великосербского), монархического и антикоммунистического толка.
33
Усташи – хорватское революционное движение до апреля 1941 года; хорватская фашистская ультраправая, националистическая, клерикальная организация.
34
О́панаки, опанки; ед. число опанак – кожаная обувь, распространенная у южных славян и считающаяся национальной обувью сербов и хорватов.
35
Библейская история сыновей Аарона Надава и Авиуда, которые согрешили, нарушив Божье повеление относительно возжения фимиама, и немедленно погибли, будучи истреблены огнем, снисшедшим от Господа. Это случилось, когда евреи находились в пустыне Синайской. Сущность их вины в том, что они принесли пред Господом огонь чуждый, то есть огонь обыкновенный, а не тот, который по повелению Божию должны были брать с жертвенника всесожжения. (Пятикнижие – Левит 10: 1–2.)
36
Керен Каемет ле-Исраэль (ККЛ) – Еврейский национальный фонд. Одна из крупнейших в мире экологических организаций.
37
Теодор Хендрик Ван де Велде (1873–1937) – голландский гинеколог, сексолог, директор Института гинекологии в Харлеме.
38
Урим и туммим – упоминаемые в Библии предметы, при помощи которых первосвященник от имени народа или царя вопрошал Бога. Находились внутри