Александр Вельтман - Не дом, а игрушечка
Это его побеспокоило: "Это уже не наружный предмет, это, должно быть, что-нибудь в глазу", — думал он.
Кстати, приехал Федор Данилович.
— Федор Данилович, посмотрите-ко, не бельмо ли у меня в глазу?
— А что?
— Да вот, в комнате ничего, а как посмотрю на свет, против чего-нибудь белого, тотчас является огромное пятно, потом пройдет, потом опять явится.
— Глаз чист, никакого бельма нет.
— Не понимаю!.. Вот против забора опять пятно.
Федор Данилович взглянул на улицу.
— О! Понимаю!.. Так это-то у вас как бельмо в глазу! Славное бельмо.
— Что такое?
— Бесподобное! Дайте-ка лорнет… чудо!..
— Что такое?
— Прелесть!..
— Что такое? — вскричал барин, схватив лорнет из рук Федора Даниловича и также смотря на улицу. — Ах, скажите пожалуйста!., молоденькая женщина!
— Не сводит глаз с окна! Браво!.. Поздравляю!.. Ну, сглазили, ушла!
— Право, я ничего не знаю, — сказал барин, — ушла!
— Верно, придет опять… Прощайте, желаю успеха.
— Куда?
— Мне надо ехать. А где же дом? — спросил вдруг Федор Данилович, приостановясь в зале.
— В закладе.
— Вот тебе раз!
— Будет: и вот тебе два, три, четыре и т. д. благо есть теперь что закладывать.
Федор Данилович уехал. Барин сел у окна, вооружился лупой, смотрит на белый забор, как астроном на небо в ожидании прохождения нового светила.
— Вот она! — вскричал барин, вскочив с места. — Эй! Васька, Петр! Одеваться.
Оделся и на улицу, прямо к забору, где стояла незнакомка.
"Она еще тут", — думает барин, прищурившись и подходя к забору. — Что ж это такое? — спросил он сам себя, всматриваясь в лорнет.
Он подошел еще ближе, смотрит: перед ним молодой человек и молоденькая женщина в черном платье стоят как прикованные друг к другу объятием; казалось, поцелуй радостной встречи спаял их уста навек.
— А-а-а! — проговорил барин почти над их ухом.
Они очнулись и с испугом взглянули на барина.
— Ничего, ничего, не пугайтесь, — сказал он, — я только посмотрел, не бельмо ли у меня в глазу.
— Порфирий, пойдем скорей, — проговорила молоденькая женщина, взяв за руку молодого человека, который совершенно обеспамятел, — пойдем, Порфирий!
И они скорыми шагами удалились.
— А-а-а! — повторил барин, — это очень мило.
(1850)
Примечания
С. 381. Сорочины — поминки на сороковой день после смерти.
"Чурова долина, или Сон наяву" — опера А. Н. Верстовского.
С. 399. Павел Воинович — Нащокин (1801 — 1854) — близкий друг А. С. Пушкина, отставной поручик; в московском доме Нащокина Пушкин останавливался в 1830-е гг., в свои приезды в Москву.
С. 400. Присутствовавший тут же поэт — А. С. Пушкин; далее следует его стихотворение "Веселый пир" (1819), опубликованное впервые в альманахе «Мнемозина» (1824).
С. 405. Опекунский совет — в дореволюционной России учреждение, ведавшее управлением воспитательных (сиротских) домов и имевшее право заниматься кредитными операциями.
С. 406. …подушку, шитую синелью по буфмуслину. — Синель — бархатный шнур, махровая нить. Буфмуслин — сорт ткани, отличавшейся особой тонкостью, которая производилась в городе Мосула (Малая Азия).
С. 407. Амосовская печь — отопительное устройство, по которому тепло передается гретым воздухом; названо по имени изобретателя Н. А. Аммосова (1787 — 1868) — офицера-артиллериста.
Note1
растабарывает, болтает. — Примеч. автора.
Note2
Ну и забавная же работа! (нем.)
Note3
Паркетный. — Примеч. автора.
Note4
Противоположную сторону. — Примеч. автора.