Алексей Толстой - Стихотворения
Е г о р и й - в о л ч и й п а с т ы р ь. - Впервые - журн. "Образование", 1908, No 4, под заглавием "Егорий (Волчий пастырь)". В ГИЗ, I устранена последняя строфа:
Крестится странник,
Став на кургане,
Носится всадник
В черном бурьяне.
Стр. 28. П а с т ы р ь Е г о р и й - славянский мифический предводитель, владыка волков, раздает им пищу, о чем говорится и в пословице "Что у волка в зубах, то Егорий дал".
В е д ь м а-п т и ц а. - Время написания - январь - февраль 1909 г. (см. примеч. к ПСС, 1, с. 626). В издании ГИЗ, I произведена замена одного слова: вместо "медный рог" - "турий рог". Правка существенна с точки зрения исторической достоверности изображения.
Стр. 30. ...В з л е т е л а в е д ь м и ц а н а щ е г л. - Щегла, шагла - мачта, шест для флага.
П р и в о р о т. - Впервые - журн. "Русская мысль", 1909, No 3. В последующих публикациях печаталось без изменений.
Стр. 30. П р и в о р о т - заговор, знахарское снадобье, чем привораживают; растение - росянка, костянец и др.; приворотный столб. В стихотворении слово представлено во всех этих смыслах. З а б о л о т о м в м о ч е ж и н е. - Мочежина - мочажинина - болотная трава. Лесовик леший.
К л а д о в и к. - Впервые - ГИЗ, I. Ранняя публикация не установлена.
М а в к а. - Время написания - осень 1909 г. (см. примеч. к ПСС, 1, с. 626). В последующих публикациях оставлено без изменений.
Х л о я. - Впервые - журн. "Аполлон", 1909, No 2 (ноябрь), с подзаголовком "Весенние стихи" в составе цикла: "Зеленые крылья весны...", "Гроза", "Дафнис и медведица", "Дафнис подслушивает сов", "Утро". Перепечатано в книге "За синими реками" и в других изданиях с незначительной правкой.
Стр. 33. Х л о я - имя сказочно-мифической пастушки, героини романа греческого писателя Лонга (II - III вв. до н. э.) "Дафнис и Хлоя". Хлоэ в древнегреческом языке означало свежую зелень, молодые побеги. Д а ф н и с - имя легендарного сицилийского пастуха: по одному из мифов, он поклялся не знать любви и умер от безнадежной любви к нимфе; герой античного романа "Дафнис и Хлоя".
Г р о з а. - Впервые - журн. "Аполлон", 1909, No 2 (ноябрь).
Стр. 34. П а н - в древнегреческой мифологии покровитель пастухов, козлоногое существо, наводил безотчетный страх (отсюда "паника") на нарушителей его покоя.
Д а ф н и с и м е д в е д и ц а. - Впервые - журн. "Аполлон", 1909, No 2 (ноябрь).
Стр. 35. С ы т а - напиток на меду, медовый взвар.
Д а ф н и с п о д с л у ш и в а е т с о в. - Впервые - журн. "Аполлон", 1909, No 2 (ноябрь).
По содержанию перекликается с мотивом предыдущего стихотворения:
Научит по окликам сов
Найти задремавшую Хлою.
У т р о. - Впервые - журн. "Аполлон", 1909, No 2 (ноябрь).
Стр. 35. Е д и н о р о г - созвездие, а также однорогий конь - в средневековых поверьях и сказаниях соединил в себе черты коня, слона и кабана.
Ф а в н. - Напечатано в книге "За синими реками" со строфой, опущенной в томе IV Книгоиздательства и в сборнике Приворот, в Собрании сочинений ГИЗ, I. Приводим опущенную строфу по книге "За синими реками":
К воде, где в сумраке росистом
Легла болотная трава,
Из пламенной зари со свистом
Летит стремительно кряква.
И падает в затоне тинном...
И затихают тростники...
А он на береге пустынном,
Один у заводей реки,
Глядит на мертвые купавы,
На искры лунные вдали
И, припадая, кличет: мавы!
И вы, осенние, ушли.
Стр. 36. Ф а в н - римский бог лесов и полей, покровитель пастухов и стад. О к о е м - горизонт, видимая окрестность.
К о т. - В рукописи есть посвящение Елизавете Николаевне Толстой, сестре писателя, озаглавлено: "Черный кот", "Сестра" (перечеркнуты), "Родимое пятно". В книге "За синими реками" с заглавием "Кот" и в последующих публикациях - без изменения.
К у з н и ц а. - Впервые - газ. "Речь", 1909, 20 апреля. В рукописи названо "Эскизы". В книгу "За синими реками", в том IV Книгоиздательства включено не было. Печатается по тексту ГИЗ, I.