Kniga-Online.club
» » » » Александр Куприн - Повести и рассказы

Александр Куприн - Повести и рассказы

Читать бесплатно Александр Куприн - Повести и рассказы. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

107

Рцем (церк. – слав.) – будем говорить.

108

Наперсник (устар.) – человек, пользующийся особым доверием и благосклонностью.

109

Меблирашки (разг.) – меблированные комнаты: гостиница с обставленными мебелью комнатами, сдающимися внаем на длительный срок.

110

Причетник – член причта церкви, иначе церковно-служитель; общее название всех клириков, за исключением священника и диакона.

111

Хурда-мурда – скарб, пожитки, всякая всячина.

112

Жонкилия – нарцисс.

113

Александровское училище – военно-учебное заведение императорской России, готовившее офицеров пехоты. Располагалось в Москве, занимая целый квартал между Пречистенским (ныне Гоголевским) бульваром, улицей Знаменкой и Большим Знаменским переулком.

114

Леонбергер – крупная порода собак.

115

Ёрник (устар. прост.) – насмешник, озорник.

116

Митрополит Антоний (Вадковский; 1846–1912) – епископ Русской Православной Церкви; с декабря 1898 года вплоть до кончины – митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский; с 9 июня 1900 года – первенствующий член Святейшего Синода.

117

Рака (лат. «arca» – ящик, гроб) – ковчег с мощами святых, обычно имеющий вид гроба и установленный в храме. Небольшие раки именуются «ковчежцами»; в них хранятся лишь части тел святых.

118

Паникадило (греч. «πολυκάνδηλον» – многосвечие) – в православном храме: центральная люстра, светильник со множеством свечей или лампад.

119

Миро (др. – греч. «μύρον» – ароматное масло) – специально приготовленное и освященное ароматическое масло.

120

Свинчатка, налиток – налитая свинцом бабка (кость надкопытного сустава животного), использовавшаяся в качестве битка при игре в бабки.

121

Dry Madeira (англ.) – «сухая» мадера, отличающаяся янтарным цветом.

122

Иподиакон ὑποδιάκονος от греч. «ὑπο»– под, внизу и «διάκονος» – служитель) – клирик, занимающий среднюю степень между чтецом и диаконом и служащий главным образом при архиерее во время его священнодействий.

123

Крючник – рабочий, переносивший тяжести на спине с помощью особого железного крюка.

124

Кадило – металлический сосуд на цепочке для курения ладаном при богослужении.

125

Клирос (греч. «κλῆρος» – часть земли, которая досталась по жребию) – место для певчих на возвышении по обеим сторонам перед алтарем. Клиросы и поющие на них представляют хоры ангелов, воспевающие славу Божию.

126

Кормилка (устар., прост.) – кормилица.

127

Просфора, или устар. просвира (др. – греч. «προσφορά» – приношение) – богослужебный литургический хлеб, употребляемый в Таинстве Евхаристии и для поминания во время Проскомидии живых и мертвых.

128

Ризница – специальное место в алтаре или отдельное помещение при храме для хранения богослужебного облачения священников (прежде всего, риз) и церковной утвари (священных сосудов).

129

Панагия (греч. «παναγία» – Всесвятая) – небольшой образ Богоматери, чаще всего округлой формы, носимый архиереями на груди.

130

Митра (др. – греч. «μίτρα» – пояс, повязка) – позолоченный головной убор, надеваемый во время богослужения представителями высшего православного духовенства и некоторыми заслуженными священниками.

131

Веретье (вретище) – здесь: грубая одежда из дерюги, рубище.

132

Потир (др. – греч. «ποτήρ» – чаша, кубок) – литургический сосуд для освящения вина и принятия Святых Христовых Таин – чаша на высокой ножке с круглым основанием.

133

Разноздрить (устар. прост.) – разлучить.

134

Кордон (фр. «cordon» – шнур) – временный или стационарный пост лесной стражи или охраны заповедников. Кордоном называют также жилые и хозяйственные постройки для егерей и лесников.

135

Аршин – старая русская мера длины, равная 0,71 метра.

136

Десятина – старая русская мера земельной площади, равная 1,09 гектара.

137

Пантеист – последователь пантеизма – обожествления природы.

138

Дядька – служитель в закрытых мужских учебных заведениях.

139

Вексель – долговой документ; письменное обязательство уплатить определенную сумму в оговоренный срок.

140

Сбитень – старинный напиток из меда с пряностями, в число которых нередко входили лечебные травяные сборы.

141

Исправник – начальник уездной полиции, подчинявшийся губернатору.

142

Ерш Ершович – персонаж одноименной сатирической повести конца XVI – первой половины XVII века. Здесь – искусный сутяжник, отчаянный спорщик.

143

Епитрахиль – принадлежность богослужебного облачения православного священника и епископа – длинная лента, огибающая шею и обоими концами спускающаяся на грудь. Епитрахилью иерей покрывает голову кающегося христианина во время Таинства Исповеди.

144

Иерей – священник.

145

Андреево стояние – украинское название Мариина стояния – православного богослужения утрени четверга пятой недели Великого поста.

146

Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.

147

Великий покаянный канон преподобномученика Андрея Критского (ок. 660–740), состоящий из двухсот пятидесяти тропарей (строф), читается в храмах во время Великого поста.

148

17 октября 1888 года царский поезд, шедший с юга, потерпел крушение у станции Борки, в пятидесяти километрах от Харькова. Были жертвы среди прислуги, но царская семья, находившаяся в вагоне-столовой, осталась цела.

149

Шпалеры – здесь: шеренги войск по сторонам пути следования кого-либо.

150

Золотая решетка (Золотая лестница) – средняя лестница на Верхнее крыльцо Грановитой палаты.

151

Красное крыльцо – лестница на Верхнее крыльцо, расположенная у стены Большой палаты.

152

Плащаница (греч. «Επιτάφιος») – плат большого размера с вышитым или живописным изображением лежащего во гробе Иисуса Христа или усопшей Богородицы. Плащаница выносится во время богослужения Великой Пятницы и Великой Субботы (с изображением Иисуса Христа), а также в богослужении Успения (с изображением Богородицы).

153

Разговение – первый прием скоромной пищи после поста.

154

Клир (греч. «κλήρος» – жребий) – духовенство как особая общность в Церкви, отличная от мирян, а также причетники, то есть церковнослужители данного прихода.

155

Лянсин – сорт китайского цветочного чая.

156

Хитон – просторная верхняя одежда, спадающая широкими складками.

157

Фимиам (устар.) – благовонное вещество для курения, а также дым, поднимающийся при таком курении.

158

Кадильница (книжн.) – сосуд для благовонных курений.

159

Ин. 19: 28.

160

Пуд – старая русская мера веса, равная 16,38 кг.

161

Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.

162

Чухонцы – насмешливое название карело-финского населения окрестностей Петербурга.

163

Первый в России плодово-ягодный питомник, созданный в 1860-х годах под Санкт-Петербургом ботаником Э. Л. Регелем (1815–1892) и известный как «Садоводство д-ра Регеля и Кессельринга».

164

Жмых – остатки семян масличных растений после выжимания из них масла.

165

Северо-Западная армия (СЗА) – военное формирование, действовавшее в 1918–1920 годах на Северо-Запад-ном фронте России, объединение Белого движения в период Гражданской войны в России.

166

Михаил Васильевич Алексеев (1857–1918) – военачальник, активный участник Белого движения в годы Гражданской войны. Один из создателей и Верховный руководитель Добровольческой армии.

167

Лавр Георгиевич Корнилов (1870–1918) – генерал, дипломат, путешественник-исследователь и полиглот. Герой Русско-японской и Первой мировой войн. Главнокомандующий Добровольческой армии, вождь Белого движения на юге России.

Перейти на страницу:

Александр Куприн читать все книги автора по порядку

Александр Куприн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Повести и рассказы отзывы

Отзывы читателей о книге Повести и рассказы, автор: Александр Куприн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*